Примеры употребления "suffers" в английском с переводом "терпеть"

<>
So, now he makes a few Southwest detectives look good, and the rest of his neighborhood suffers? Так что сейчас он помогает нескольким детективам из Юго-Западного района, а остальные жители его района терпят?
Iran’s nuclear program suffering new setbacks, diplomats and experts say Ядерная программа Ирана терпит новые неудачи, говорят эксперты и дипломаты
Foreign central banks are suffering capital losses on their unthinking investments. Центральные иностранные банки терпят потери капитала из-за непродуманного инвестирования.
I suffered in silence when he spat the food I made back in my face. Я молча терпела, когда он кидал еду мне в лицо.
To this end, Russian military units were only directly involved when separatist forces were starting to suffer setbacks. Поэтому российские воинские подразделения вступали в бой напрямую только тогда, когда силы сепаратистов начинали терпеть поражение.
"In 1999 Islamists in Dagestan were marginals who suffered a defeat, but now they have become a powerful force." — В 1999 году исламисты в Дагестане были маргиналами, которые терпели поражение, но теперь они стали мощной силой».
Members of an interned world, too long have we suffered bureaucracy, a corpulent infant with which the masses have greedily procreated. Мировое интернет-содружество слишком долго терпело бюрократию жирных оглоедов, которые счастливо плодились.
Of course, Russians' capacity for suffering is legendary, and they have a near memory of when living standards were substantially worse. Что и говорить, способность россиян терпеть невзгоды хорошо известна, к тому же они помнят, что еще совсем недавно уровень жизни был гораздо ниже.
If previous experience is any indication, when the rebels suffer military setbacks, regular Russian troops come in and wreak havoc on the Ukrainian military. Если посмотреть на недавние события, то можно сделать следующий вывод: когда повстанцы терпят военные поражения, приходят регулярные российские войска и громят украинскую армию.
Tourism to the island, whose features include the volcano, mountains, nature trails, dark sand beaches, and reefs, has suffered severe setbacks in recent years. Сектор туризма на острове, где есть вулкан, горы, природные туристические тропы, пляжи с темным песком, рифы, — в последние годы терпит серьезные убытки.
The north-eastern region of Brazil was the most populous semi-arid area in the world and annually suffered enormous economic losses due to desertification. Северо-восточные районы Бразилии, будучи самой густонаселенной полузасушливой зоной в мире, ежегодно терпят колоссальные экономические убытки в результате опустынивания.
It is good to hear from Secretary of Defense Leon Panetta and other senior officials that al-Qaeda and the Taliban have suffered major setbacks. Приятно слышать из уст министра обороны Леона Панетты (Leon Panetta) и прочих высокопоставленных руководителей, что Аль-Каида и Талибан терпят крупные неудачи.
The closest Indian analogy to the position of black Americans is that of the Dalits – formerly called “Untouchables,” the outcastes who for millennia suffered humiliating discrimination and oppression. Наиболее точной индийской аналогией положению чернокожих американцев в США являются «далиты» (ранее называвшиеся «неприкасаемыми») – люди, не принадлежащие ни к какой касте, которые уже тысячелетие терпят унизительную дискриминацию и притеснения.
Indonesia, the Philippines, and Thailand, which lack Singapore's resources, are likely to suffer deprivation, fragmentation, and unrest, to say nothing of countries such as Laos, Cambodia, and Myanmar. Индонезия, Филиппины и Таиланд, у которых нет таких ресурсов как у Сингапура, скорее всего будут терпеть лишения, разделение и беспокойства, не говоря о таких странах как Лаос, Камбоджа и Мьянма.
Obscured by the swelling of national pride are the indignities they suffer at the hands of the authorities, whom people consistently describe to pollsters as incompetent, corrupt, and callous. Ослепленные национальной гордостью, россияне забывают о тех унижениях, которые им приходится терпеть от властей — некомпетентных, коррумпированных и бездушных.
Still, even if other world leaders conclude that they cannot support numerical targets, they must recognize the pain that the US is suffering in the name of free trade. Тем не менее, даже если другие мировые лидеры придут к заключению, что они не смогут поддерживать количественные показатели, они должны признать ту боль, которую США терпит во имя свободной торговли.
By persistently adhering to a planned economy and obsolete ideology, North Korea is trapped in a vicious cycle, suffering from unstable food supplies and low, or sometimes negative, economic growth. Неотступно придерживаясь плановой экономики и устаревшей идеологии, Северная Корея оказалась поймана в порочном кругу, терпя ущерб от нестабильных продовольственных ресурсов и низкого, порой отрицательного роста экономики.
This is a list of 350 Colosseum graduates who are ready to default collectively and suffer the consequences, unless you intervene with the Department of Education and the loan companies to settle their debts. Это список из 350-ти выпускников "Колизея", которые готовы объявить забастовку по выплате долга и терпеть последствия, если вы не обратитесь в Департамент образования и кредитные организации для урегулирования их долга.
While numerically superior Soviet forces suffered catastrophic defeat after defeat in the opening months of Operation Barbarossa, the two Soviet rifle divisions in the Arctic managed to repel a German assault of nearly equivalent strength. Пока численно превосходящие противника советские силы терпели одно сокрушительное поражение за другим в ранние месяцы операции «Барбаросса», две советские стрелковые дивизии в Арктике сумели остановить немецкое наступление войск, практически аналогичной им численности.
The answer, I believe, is overwhelmingly national pride – its peoples’ desire to demonstrate that Iran is a power to be reckoned with, a country that has impressive technical prowess, and that there are limits to its willingness to suffer international humiliation. Ответ, я полагаю, заключается в невероятной национальной гордости – в желании народа страны показать всем, что Иран является державой, с которой следует считаться; страной, обладающей впечатляющими техническими достижениями; а также показать, что у страны есть пределы терпения международных унижений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!