Примеры употребления "терпят" в русском

<>
В Хогвартсе не терпят воровства, Том. Thievery is not tolerated at Hogwarts, Tom.
Уже до проведения майского референдума стало заметно, что попытки Франции перестроить ЕС с учетом своих интересов терпят провал. Even before the May referendum, there have been indications that France's ability to mold the European Union to its interests has been waning.
Центральные иностранные банки терпят потери капитала из-за непродуманного инвестирования. Foreign central banks are suffering capital losses on their unthinking investments.
Я заметил, как ты всегда оказываешься рядом с теми двумя братьями-близнецами, как они терпят твоего характерного Марка. I noticed how you're almost always near those twin sons of yours, how they bear your distinctive Mark.
С приближением президентских выборов 2012 года, власти не терпят никакого инакомыслия. As the 2012 presidential election approaches, the authorities are brooking no dissent.
Коррумпированное поведение не просто терпят, оно является стилем жизни с важными политическими последствиями. Corrupt conduct is not simply tolerated, but a way of life with profound political implications.
Вместо того чтобы предложить ответы на эти вопросы, премьер-министр создала ту самую пустоту, которую не терпят ни природа, ни правительство. Instead of offering an answer to these questions, the prime minister has created exactly the sort of vacuum that nature and government abhor.
Так что сейчас он помогает нескольким детективам из Юго-Западного района, а остальные жители его района терпят? So, now he makes a few Southwest detectives look good, and the rest of his neighborhood suffers?
Таким образом беженцы, несущие бремя своего несостоятельного государства, стучатся в двери западных стран, и, если хотя бы одна из них окажется приоткрытой, они проскользнут в нее, чтобы попасть туда, где их не ждут и с большим трудом терпят. So, bearing the burden of his failed state, he comes knocking on the West’s doors, and if he finds one of them ajar, he slips in, not welcomed but barely tolerated.
Фанаты терпят чрезмерные доходы в спорте, потому что игроки являются образцами для подражания? Do fans tolerate outsize sports incomes because players are role models?
В странах, где мирные усилия терпят неудачу, весомое обещание занятости, торговли, прямых инвестиций и содействие местным предприятиям может иметь серьезный эффект. In countries in which peace efforts are foundering, a tangible promise of employment, trade, direct investment and the promotion of local enterprise can have a major effect.
Северо-восточные районы Бразилии, будучи самой густонаселенной полузасушливой зоной в мире, ежегодно терпят колоссальные экономические убытки в результате опустынивания. The north-eastern region of Brazil was the most populous semi-arid area in the world and annually suffered enormous economic losses due to desertification.
Они терпят его буйный характер и даже его ошибки (например, при разрешении банковского кризиса в стране). They have tolerated his exuberance and even his mistakes (for example, in his management of the country’s banking crisis).
Пациенты снова и снова терпят яд, который разливается по их организму, в итоге проводя последние дни в туалете, блюющими и лысыми. Patients enduring round after round of poison pumped into their systems, so they can spend what days they have left by the toilet, puking and bald.
Приятно слышать из уст министра обороны Леона Панетты (Leon Panetta) и прочих высокопоставленных руководителей, что Аль-Каида и Талибан терпят крупные неудачи. It is good to hear from Secretary of Defense Leon Panetta and other senior officials that al-Qaeda and the Taliban have suffered major setbacks.
Слабые правительства могут быть сделаны сильнее, правительства, которые терпят или поддерживают терроризм, должны привлекаться к ответственности. governments that tolerate or support terrorism must be held accountable.
Американские лидеры раз за разом терпят неудачу в своих попытках подключить Китай к кампании, нацеленной на введение действенных экономических санкций против новых стран, занимающихся ядерным распространением: Северной Кореи и Ирана. American leaders have experienced repeated frustration in their efforts to enlist China in the campaign to impose robust economic penalties against the newest nuclear proliferators: North Korea and Iran.
Если посмотреть на недавние события, то можно сделать следующий вывод: когда повстанцы терпят военные поражения, приходят регулярные российские войска и громят украинскую армию. If previous experience is any indication, when the rebels suffer military setbacks, regular Russian troops come in and wreak havoc on the Ukrainian military.
Слишком многие Азиатские правительства терпят или поощряют национализм быстрее, чем подготовку своего населения к трудным, но необходимым компромиссам с соседями. Too many Asian governments are tolerating or encouraging nationalism rather than preparing their populations for difficult but necessary compromises with neighbors.
Неважно, что разрушается ключевой баланс между шиитами и суннитами на Ближнем Востоке, и что сунниты терпят одну неудачу за другой (во многом по собственной вине). Неважно, что буквально на каждое поражение суннитов приходится победа иранцев. No matter that the crucial balance between Sunni and Shiite blocs in the Middle East is being eroded as the Sunnis have sustained setback after setback (many self-inflicted) and that virtually every Sunni loss is matched by an Iranian gain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!