Примеры употребления "suffers" в английском с переводом "потерпеть"

<>
Lula becomes a failure and Brazil loses another decade as its economy sinks into a depression of uncertain length and suffers inflation of uncertain magnitude. В таком случае Лула потерпит неудачу, Бразилия потеряет еще десять лет, в то время как ее экономика погрузится в депрессию неопределенной продолжительности и окажется охваченной инфляцией неопределенного размера.
To seek injunctions where a person suffers, or may suffer, loss, damage or injury as a result of conduct by another person under that Party's jurisdiction contrary to that Party's environmental laws and regulations or from tortious conduct.” добиваться судебных запретов, когда лицо терпит или может потерпеть ущерб, убыток или вред в результате действий другого лица, находящегося под юрисдикцией этой Стороны, которые противоречат законодательству и правилам этой Стороны в области окружающей среды, или от деликтного действия ".
And they suffer the same penalty. И они потерпят то же наказание.
European markets also suffered large losses. Европейские рынки тоже потерпели большие убытки.
Kaczynski's government suffered a heavy defeat. Правительство Качиньского потерпело серьезное поражение.
The Roma, and Europe, have suffered a great defeat. Народность рома и Европа потерпели серьёзное поражение.
But wages and social security revenues have suffered an equivalent cut. Но заработная плата и доходы социального обеспечения потерпели эквивалентное сокращение.
The sacrosanct principle of “common but differentiated responsibility” suffered a setback. Священный принцип «общей, но дифференцированной ответственности» потерпел неудачу.
President Barack Obama’s administration suffered a stinging (and highly embarrassing) defeat. Администрация президента Барака Обамы потерпела жестокое (и очень стыдное) поражение.
Under Obama, the United States has suffered too many setbacks to count. При Обаме Соединенные Штаты потерпели слишком много неудач.
Germany resumed the offensive in 1942, only to suffer a major defeat at Stalingrad. Германия возобновила наступление в 1942 году, но в итоге потерпела крупное поражение под Сталинградом.
Similarly, the social mobility once fostered by the welfare state has suffered serious reverses. Подобным образом, социальная мобильность, которую когда-то поддерживало государство всеобщего благосостояния, потерпела серьезные неудачи.
"The marriage suffered a setback in 1965, when the husband was killed by the wife." "Этот брак потерпел крах в 1965 году, когда муж был убит женой".
In recent years, Saudi Arabia has suffered major defeats in the regional struggle for hegemony. В последние годы Саудовская Аравия потерпела несколько крупных поражений в региональной борьбе за гегемонию.
The murderer and traitor Stannis Baratheon suffered a stunning defeat at the hands of your father. Убийца и изменник Станнис Баратеон потерпел сокрушительное поражение от вашего отца.
Solidarity suffered that frustration in Poland in 1980-81, which prolonged communist rule for a decade. "Солидарность" потерпела поражение в Польше в 1980-81 годах, что продлило коммунистический режим еще на десятилетие.
But numbers and percentages alone do not express the scale of the defeat suffered by the EU. Но одни только цифры и проценты не выражают масштаб поражения, которое потерпел ЕС.
The French left, represented by the Socialists, has suffered its third consecutive defeat in a presidential election. Французские левые, представленные Социалистами, потерпели свое третье последовательное поражение на президентских выборах.
How will he respond if, as seems probable, Republicans suffer heavy losses in Congress a year from November? Как он отреагирует, если — а это вполне возможно — республиканцы потерпят поражение в Конгрессе спустя год после его избрания?
With no more than 35% of the vote, Schröder's "Red-Green" coalition would have suffered a disaster. При поддержке не более 35% избирателей "красно-зеленая" коалиция Шредера потерпела бы сокрушительное поражение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!