Примеры употребления "strive seek peace" в английском

<>
There are countless reasons for Israelis and Palestinians to seek peace, but a false demographic panic should not be one of them. Есть бесконечное множество причин, по которым израильтянам и палестинцам надо стремиться к миру, но ложную демографическую панику включать в их число не следует.
Despite Hitler's hopes that defeating D-Day would persuade the Allies to seek peace, the Soviet armies would have continued to march on Germany, and the Allies would have eventually mounted another invasion. Хотя Гитлер надеялся, что разгром десанта заставит союзников запросить мира, советские армии все равно продолжили бы свое наступление на Германию, и союзные войска со временем осуществили бы новое вторжение.
We used to be reassured by the generalization that democratic countries seek peace. Ранее мы были уверены в общем правиле, что демократические страны ищут мира.
When the millennium opened, world leaders pledged to seek peace, the end of poverty, and a cleaner environment. В начале нового тысячелетия лидеры стран мира поклялись бороться за мир, за ликвидацию бедности и чистоту окружающей среды.
Your father grows feeble if he believes that we would seek peace with heathens. Твой отец будет слабым если верит что мы хотим мира с язычниками.
It reaffirms that resolution of conflicts in Africa requires, above all, the political will and courage of the parties themselves to seek peace. Он вновь подтверждает, что урегулирование конфликтов в Африке требует, чтобы политическую волю и мужество в деле поиска путей установления мира демонстрировали прежде всего сами стороны.
It publishes a monthly paper Zan-e-Afghan with the aim of mobilizing Afghan women to seek peace and stability, and of uniting women to defend their rights. Он издает ежемесячный бюллетень " Зан-е-Афган " в целях мобилизации афганских женщин на деятельность в интересах мира и стабильности, а также объединения женщин для защиты своих прав.
We could continue to speak of the facts for days on end, but it is our hope that the international community will realize that merely talking about peace and claiming to seek peace will not be enough unless coupled with deeds and with the implementation of the legitimate international will, of the resolutions of the international community, foremost among which are Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), and of the principle of land for peace. Мы могли бы целыми днями говорить о фактах, однако мы надеемся, что международное сообщество поймет, что говорить о мире и требовать обеспечения мира недостаточно, если это не подкрепляется делами и выполнением законной международной воли, резолюций международного сообщества, главными из которых являются резолюции 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, а также принципа «земля в обмен на мир».
One is Pope Francis, whose invitation to atheists to seek peace alongside believers, along with his many critiques of structural inequality, suggest a potential readiness to broaden what it means to be a Christian. Один из них — Папа Франциск, призвавший атеистов искать умиротворения среди верующих, наряду со своими многочисленными критиками структурной неоднородности выражают потенциальную готовность расширить понятие того, каким должен быть христианин.
Only after this lengthy exordium did Obama stake out the extraordinary goal that was his subject: “So today, I state clearly and with conviction America’s commitment to seek the peace and security of a world without nuclear weapons.” И лишь после этого длительного пролога Обама перешел к изложению замечательной темы своего выступления: «Поэтому сегодня я четко и уверенно заявляю о стремлении Америки добиваться мира и безопасности на нашей планете, которая должна избавиться от ядерного оружия».
He made an astonishing proclamation: "Today, I state clearly and with conviction America’s commitment to seek the peace and security of a world without nuclear weapons. Он позволил себе громкое высказывание: «Сегодня я решительно заявляю о твердом намерении Америки добиться всеобщего неприятия войны и безопасности в мире без ядерного оружия.
The president declared in his 2009 Prague speech his determination to seek the “peace and security of a world without nuclear weapons.” Выступая в 2009 году в Праге, президент заявил о своем стремлении к «миру и безопасности без ядерного оружия».
Though the Catholic Church has acknowledged years ago that uniatism was a dead end, this can be read as Pope Francis's concession that the Greek Catholic Church should not expand and that it should seek to make peace with the Orthodox Church. Хотя много лет назад католическая церковь признала бесперспективность униатизма, это заявление можно считать уступкой Папы Франциска, согласно которой греко-католической церкви не следует расширять свое влияние и что она должна стремиться к примирению с православной церковью.
Today, however, our community of nations is more united than ever in the battle against terrorism, whose sole objective is to undermine everything that we seek to build: peace, stability, prosperity and opportunity for all. Сегодня, однако, наше сообщество наций как никогда едино в борьбе с терроризмом, единственная цель которого — разрушить все, что мы пытаемся построить: мир, стабильность, процветание и равенство возможностей для всех.
A man of noble character must know labor, in order to know what the people seek in times of peace and rest. Благородный муж должен испытать тяжесть простого труда, дабы ведать, что ищут люди в часы покоя и отдохновения.
Logically, Fatah should now embrace moderation, crack down on cross-border terrorism, and seek some kind of peace with Israel. Если следовать логике событий, Фатх сейчас должен занять более умеренную позицию, прекратить приграничный терроризм и искать мирного урегулирования с Израилем.
Even as we maintain a geopolitical balance of power, the United States should seek to expand the “zone of peace,” which encompasses the alliances and relationships among the world’s established and aspiring democracies. Поддерживая геополитический баланс сил, США должны стремиться к расширению «зоны мира», охватывающей альянсы и отношения между устоявшимися и развивающимися демократиями.
This debate ritual has been going on for more than 50 years, during which time there have been certain favourable political developments, accompanied by sincere Arab efforts to seek a just solution to ensure peace, security and stability and to maintain the balance of interests in the region of the Middle East. Ставшие привычными прения проводятся на протяжении более 50 лет. В ходе этого периода имели место определенные позитивные политические события, сопровождавшиеся искренними усилиями арабов добиться справедливого урегулирования в целях обеспечения мира, безопасности и стабильности и поддержания баланса интересов в регионе Ближнего Востока.
Thus, we welcome the various initiatives enumerated in the Secretary-General's report, which seek to mainstream gender perspectives in peace processes by, inter alia, developing policies, action plans, guidelines and indicators aimed at promoting the role of women. Поэтому мы приветствуем перечисленные в докладе Генерального секретаря различные инициативы, направленные на включение гендерной проблематики в мирные процессы посредством, среди прочего, разработки стратегий, планов действий, руководящих рекомендаций и ориентиров, направленных на поощрение роли женщины.
Nor is it inherently unreasonable – despite opposition at home and abroad – for his government to seek to reinterpret Article 9 of Japan’s “peace constitution” to permit wider engagement in collective self-defense operations and military cooperation with allies and partners. И это не по своей сути необоснованно - несмотря на оппозицию в стране и за рубежом - для его правительства найти реинтерпретирование Статьи 9 “мирной конституции” Японии, чтобы разрешить более широкое участие в коллективных операциях по самообороне и военному сотрудничеству с союзниками и партнерами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!