Примеры употребления "strikes" в английском с переводом "поражать"

<>
“Fearsome Plague Epidemic Strikes Madagascar.” «Страшная эпидемия чумы поразила Мадагаскар».
Polio strikes the poorest communities in the world. Полиомиелит поражает беднейшие общества,
So what strikes me is that this Vigilante was actually making a difference. Поражает то, что Линчеватель и правда оказал влияние.
But what strikes me most about China’s economy is how remarkable it is. Но то, что поражает меня больше всего в экономике Китая, это насколько она замечательна.
It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children are inherently biased. Меня поражает, что большинство учебников, по которым обучаются наши дети, написаны довольно предвзято.
This means nuclear strikes with the aim of restoring the status quo ante when Russia might otherwise lose. Это означает нанесения ядерных ударов с целью восстановления статус-кво, когда в противном случае Россия может потерпеть поражение.
Moreover, what strikes me is that within the peculiar online world, Polish nationalists employ virtually identical strategies to aggrieved Ukrainian nationalists. Меня сильнее всего поражает, что в этом странном виртуальном мире польские и украинские националисты ведут себя практически одинаково.
Space-to-Earth: Finally, the fourth engagement scenario consists of a space-based weapon that strikes at an Earth-based target. " Космос-Земля ": И наконец, по четвертому сценарию оружейного применения оружие космического базирования поражает наземную цель.
Moreover, cervical cancer strikes women during their most economically productive years, when their contribution to society and the economy is greatest. Кроме того, рак шейки матки поражает женщин во время их наиболее экономически продуктивных лет, когда их вклад в развитие общества и экономики является наибольшим.
Missile strikes by US drones last December in Abein and Shabwa killed a number of Al Qaeda members, as well as civilians. Ракетные удары беспилотников США в декабре прошлого года в Абейне и Шабве поразили как некоторых членов Аль-Каеды, так и гражданских лиц.
The guiding principle of public health is to prevent disease before it strikes, and this requires long-term investment in institutions that can protect us. Руководящим принципом общественного здравоохранения - предотвращение заболевания, прежде чем оно поражает, и это требует долгосрочных инвестиций в учреждения, которые могут нас защитить.
The modern landmine is a complex technical structure which automatically identifies a target and strikes it, while at the same time it must be safe to handle. Современная инженерная мина представляет собой сложную техническую конструкцию, которая наряду с обеспечением автоматической классификации цели и ее поражения должна быть безопасна в служебном обращении.
What strikes me the most is that she sees, even then, the beginnings of the tribal conflicts and the coming contest among Islamists to outdo one another in fundamentalist purity. Что поражает меня больше всего это то, что уже тогда, она предвидела, начало племенных конфликтов и предстоящее соперничество среди исламистов перещеголять друг друга в фундаменталистской чистоте.
The Panther defense has yet to get a saddle on Pepper as he's s thrown strikes from the pocket all night long, scoring touchdowns on three of four possessions. Защита Пантер еще пытается найти управу на Пеппера в то время, как он всю ночь поражает цель, набирая очки тачдаунами на 3-х из 4-х возможных позиций.
Which I support and all, but it strikes me that the debate of arming Ukraine is a sideshow from the much more important strategic debate about What To Do About Russia. Разумеется, я поддерживаю эту идею, но меня поражает то, что споры вокруг предоставления оружия Украине отвлекают нас от обсуждения гораздо более важной темы, а именно вопроса о том, что делать с Россией.
The Council is more likely to accept an option of mounting a punitive program of air strikes - going well beyond what was done in 1998 - on suspected WMD sites, presidential compounds, the Republican Guard and other armed-force targets. Гораздо более вероятно, что Совет посчитает приемлемым вариант организации программы карательных воздушных ударов, далеко выходящих за рамки операций 1998 года, по предположительным местам расположения оружия массового поражения, президентским строениям, Республиканской Гвардии и другим объектам вооруженных сил Ирака.
But it strikes me that the biggest problems we face, many of the biggest disasters that we've experienced, mostly haven't come from individuals, they've come from organizations, some of them bigger than countries, many of them capable of affecting hundreds, thousands, even millions of lives. но меня больше всего поражает, что величайшие проблемы, многие бедствия, с которыми нам пришлось столкнуться, зачастую происходят не от отдельных людей, а от организаций, часто бoльших, чем страны, многие из которых влияют на сотни, тысячи, даже миллионы жизней.
If deployed in Kaliningrad oblast, an exclave of Russian territory between Poland and Lithuania, Iskander missiles with the range of approximately five hundred kilometers can reach targets throughout nearly all of Poland and the Baltic states — the area that represents one of the possible staging grounds for NATO strikes. В случае размещения «Искандеров» в Калининградской области, расположенной в виде анклава между Польшей и Литвой, эти ракеты с дальностью 500 км смогут поражать цели практически на всей территории Польши и в странах Балтии, которая является возможным плацдармом для нанесения натовских ударов.
Sometimes this is the result of non-cooperation on matters that actually do have something of a rough international consensus: as I’ve written before Russian intransigence on Syria strikes me as particularly ill-advised since Assad is almost certainly going to be defeated when everything is said and done. Порой это результат ее отказа сотрудничать в вопросах, по которым вроде бы существует международный консенсус. Как я писал ранее, упрямство России в сирийском вопросе кажется мне особенно неблагоразумным, поскольку Асад наверняка потерпит поражение, когда все будет сказано и сделано.
Outside armies “cannot bear the long-term wars, such as (the war in) Afghanistan; the Soviets occupied it with all of their force and gears (sic), then they left it and were defeated under the strikes of the mujahideen,” one fighter said in the video, according to the clip translated by the SITE Intelligence Group. Чужие армии «не могут выдерживать многолетние войны, как, например (война в) Афганистане. Советы оккупировали его, имея в распоряжении все свои силы и технику (так в оригинале), а потом они оттуда ушли и потерпели поражение под ударами моджахедов», заявил в видеообращении один из боевиков, как следует из перевода, сделанного SITE Intelligence Group.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!