Примеры употребления "поразило" в русском

<>
Меня поразило, как изменилось настроение за эти года. It struck me how different the mood is now.
Меня больше поразило не само извещение, а имя генерального директора: What struck me was not the announcement itself, but the name of the CEO:
И меня сразу поразило, какое теплое чувство связывало этих людей. And what struck me immediately was how in love the two of these people were.
Меня сразу поразило, как ходят советские люди, — смотря себе под ноги. I was immediately struck by how Soviet citizens walked along — looking at their feet.
В этом тревожном материале меня поразило то, что такая политика продолжается десятилетиями. What struck me about this disturbing piece was the continuity of this policy over many decades.
Меня поразило очень простое новшество, которое я увидел, когда мыл посуду в Белоруссии. I was struck by a simple innovation, while I was washing my dishes in Belarus.
И что меня поразило - я хочу, чтобы вы запомнили эту мысль, это чувство: And what was so striking - and one of the messages I want to leave you here with today - is the experience.
Одно поразило меня после этого случая: подобные места хранят необычайное количество исчезнувших воспоминаний города. One thing that struck me, after this incident, was that a space like that holds so many deleted memories of the city.
И что меня поразило - вместо того, чтобы отталкивать людей, я стал, как магнит, притягивать людей. And what was so striking about that time was, instead of repulsing people, I was actually proving to be a magnet for people.
Вот что меня поразило - она начала меня жалеть ещё до того, как она встретила меня. What struck me was this: She had felt sorry for me even before she saw me.
Однако она признает, что ее поразило то, как быстро может возродиться самоцензура, усилившись намного сильнее, чем было задумано. But she also admits to being struck at how quickly self-censorship can regrow and flower even beyond what’s intended.
Астрономов также поразило, что специалисты по оружию мало спорили и охотно следовали предложенным Теллером и Вудом искусственным сценариям. Morrison and the other astronomers were also struck by how little debate occurred among the weaponeers, who simply followed Teller and Wood’s advocacy of artificial scenarios that required nuclear solutions.
Но меня поразило то, что Америка, страна с такой запятнанной историей гражданских прав, может так вопиюще повторять свои ошибки. But I was struck by the fact that America, a country with such a tarnished civil rights record, could be repeating its mistakes so blatantly.
«Меня поразило то, что, когда я встречался с матерями этих детей, они говорили нам: “Мы не знаем, что делать”, — сказал Симонович. "What is striking for me is to meet mothers who [tell us], ‘We don’t know what to do,’" he said.
И меня сразу поразило при встрече с Хьюн Сук, насколько она была уверена в себе и насколько счастлива быть самой собой. And what struck me immediately in meeting Hyun-Sook was how confident she appeared to be, how happy she seemed to be in her own skin.
Я в этот момент находился в зале. Меня поразило и впечатлило то, какое огромное значение Обама придавал мнению мира об Америке. I happened to be sitting in the audience, and was struck — and impressed — by the weight Obama had given to the way America was seen.
Но при сборе этих многочисленных данных и цифр больше всего меня поразило то, что в какой-то момент прирост продовольственных ресурсов останавливается. But the thing that really struck me, when I plotted all this data, and it was a lot of numbers, was that you can see how it levels off.
Меня это поразило особенно, потому что я побывал на передовых базах наших войск в Узбекистане и на старой советской военной базе в Грузии. It really struck me when I stayed with our troops forward deployed at bases in Uzbekistan and met with our troops in an old Soviet base in Georgia.
Что поразило меня в обоих случаях - это настойчивые и по-видимому успешные попытки завладеть вниманием двух целевых групп, от которых будет зависеть будущее науки и техники. What struck me on both occasions was the sustained, and evidently successful, attempt to reach out to the two target groups upon whom the future of science and technology will depend.
Особенно поразило меня предположение о том, что в Москве может существовать некая значимая группа людей, в которой у каждой женщины в среднем бывает по десять детей. I was particularly struck by the suggestion that any sizable group of people living in Moscow averages 10 children a women.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!