Примеры употребления "states" в английском с переводом "излагать"

<>
In its statement of claim, NIOC converted the interim figures into United States dollars at exchange rates it selected. В изложении претензии компания пересчитывала промежуточные суммы в доллары Соединенных Штатов по выбранному ею обменному курсу.
Charitable organizations are subject to the rules on customer identification verification, section 5 of the Money Laundering Act, which states: На благотворительные организации распространяются правила проверки личности клиентов, изложенные в разделе 5 Закона о борьбе с отмыванием денег, который гласит:
The introductory text states that “In addition to the general requirements of 6.2.1, UN certified pressure receptacles shall comply …”. Во вступительном тексте говорится, что " в дополнение к общим требованиям, изложенным в разделе 6.2.1, сертифицированные " ООН " сосуды под давлением должны отвечать … ".
Migranyan explained the origins of the Ukraine crisis in terms radically different from those commonly accepted in the United States and much of Europe. Мигранян изложил свою точку зрения на причины украинского кризиса, которая радикально отличается от общепринятого мнения в США и большей части Европы.
Chiyoda states in the Statement of Claim that it was required under its contract with SCOP dated 15 December 1979 to provide a “retention bond”. " Чиода " указывает в изложении претензии, что по контракту с " СКОП " от 15 декабря 1979 года она была обязана предоставить " гарантию удержаний ".
In the Statement of Claim, Incisa states that it was required to maintain “uncleared deposits due to the impossibility to return the relative materials (cylinders)”. В изложении претензии " Инсиса " указывает, что она была вынуждена сохранять " гарантийные депозиты из-за невозможности вернуть соответствующие материалы (цилиндры) ".
The Interim National Constitution states that, subject to the provisions of article 211 of the Constitution, no derogations from the rights in the Bill can be made. Во временной национальной конституции говорится, что в соответствии с положениями статьи 211 конституции никакие изъятия из изложенных в «Билле» прав не допускаются.
A principal shared BRICS grievance featured in all communiques is that the United States and Europe have denied them governance roles commensurate with their larger global economic weight. Главное недовольство стран БРИКС, излагаемое во всех коммюнике, заключается в том, что США и Европа лишают их доступа к управлению, соизмеримого с их возросшим экономическим весом в мире.
Given today's challenge to the NPT, the United States is also submitting a working paper with draft recommendations for the 2005 Conference on the Treaty's nonproliferation objectives. Учитывая вызов, с которым сталкивается сейчас ДНЯО, Соединенные Штаты представляют также рабочий документ с изложением проекта рекомендаций для Конференции 2005 года, касающихся целей нераспространения, поставленных в Договоре.
He had come to lay down a challenge to the world. The United States, he declared, was prepared to play its traditional role as the guardian of global order. Он изложил всему миру новую мысль: Соединенные Штаты Америки готовы играть свою традиционную роль блюстителя мирового порядка.
The United States voluntarily submits this paper for the purpose of explaining an important aspect of how we facilitate fulfilment of the objectives of article IV of the NPT. Соединенные Штаты добровольно представляют настоящий документ в целях разъяснения важного аспекта того, как мы способствуем достижению целей, изложенных в статье IV ДНЯО.
Furukawa states in its revised Statement of Claim dated 12 February 2001 that it was forced to leave Kuwait at the time of Iraq's invasion because “nobody could stay there”. В пересмотренном изложении претензии, датированном 12 февраля 2001 года, " Фурукава " указала, что во время иракского вторжения она была вынуждена покинуть Кувейт, поскольку " никто не мог оставаться в этой стране ".
Nonetheless, with great respect, I have to tell you that, insofar as your letter purports to set out facts, those that it states are, regrettably, in significant detail wrong or highly selective. Тем не менее, при всем уважении я должен сообщить Вам о том, что, поскольку Ваше письмо претендует на изложение фактов, они, к сожалению, во многих отношениях излагаются неверно или крайне избирательно.
Iran and the United States submit, brief and argue cases before nine judges: three appointed by each country and three third-country judges mutually agreed upon or appointed by a neutral authority. Иран и Соединенные Штаты представляют на рассмотрение свои иски, излагают свои аргументы и возражения перед девятью судьями: по три из них выделяются от каждой страны, а еще три назначаются по взаимной договоренности или нейтральной стороной.
A contrasting view may be found in the United States Senate report, “The role of market speculation in rising oil and gas prices: A need to put the cop back on the beat”. Иная точка зрения изложена в докладе Сената Соединенных Штатов " The role of market speculation in rising oil and gas prices: A need to put the cop back on the beat ".
For the reasons stated by the United Kingdom and the United States, his delegation was not in favour of a reference to draft article 15 as a mandatory provision in draft article 3. По причинам, которые бы-ли изложены Соединенным Королевством и Соеди-ненными Штатами, его делегация выступает против ссылки на проект статьи 15 как на императивную норму в проекте статьи 3.
The principles of PSI, as set out in the Paris Declaration of participating States in September 2003 and further developed in London in October that year, correspond with our policy on non-proliferation. Принципы ИБОР, изложенные в Парижской декларации стран-учредителей в сентябре 2003 года и развитые ими в Лондоне в октябре того же года, соответствуют нашей линии в сфере нераспространения.
This can begin with a clear policy statement that the United States seeks to develop as wide as possible a set of mutually beneficial programs to see each other as real partners in world progress. Началом этого может стать понятно изложенная программа, согласно которой США намерены создать как можно больше взаимовыгодных программ по сотрудничеству, и готовы видеть друг друга как настоящего партнера в мировом развитии.
At an event in Brookings’s auditorium last month, a group of energy experts took the stage and made the case for why the United States should lift its decades-old embargo on exporting oil. На одном из мероприятий, проходившем в прошлом месяце в Брукингском институте, несколько экспертов в области энергетики вышли на сцену и изложили свою позицию по вопросу, почему Соединенным Штатам следует отказаться от существующего уже несколько десятилетий эмбарго на экспорт нефти.
However, Furukawa states later in the revised Statement of Claim that MEW agreed to pay the retention monies “in consideration of deduction” of the amounts of the tools and equipment required to maintain the cables. В то же время в пересмотренном изложении претензии компания далее утверждает, что МЭВ согласилось выплатить ей удержанные суммы " в счет стоимости " инструментов и оборудования для технического обслуживания кабелей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!