Примеры употребления "starting" в английском с переводом "приступать"

<>
Before starting to test expert advisors, one has to perform the setup. Прежде чем приступать к тестированию советников, необходимо произвести настройку.
We're starting to do it in the Western Pacific as well. и приступаем теперь к изучению западных районов.
We're just starting to really discover the laws of nature and science and physics. Мы по-настоящему только приступаем к открытиям в природе, в науке, в физике.
This “virtual classroom” could also play a role for those countries starting to implement PRTR systems. Кроме того, " виртуальный класс " может сыграть роль в странах, приступающих к внедрению систем РВПЗ.
For now, the draft budget, which the parliament could take up starting Friday, projects a 2.8 percent deficit. Пока в проекте бюджета, к обсуждению которого парламент может приступить в пятницу, заложен дефицит в 2,8%.
Starting in 1954, Ms. Brooks had an illustrious career with the United Nations and served in the following capacities. Приступив к своим обязанностям в 1954 году, г-жа Брукс сделала выдающуюся карьеру в Организации Объединенных Наций, занимая различные должности.
Prior to starting work the person must undergo a health check, with subsequent compulsory annual checks until the person becomes 18. Прежде чем приступить к работе, подросток должен пройти медицинский осмотр и впоследствии в обязательном порядке ежегодно проверять здоровье до достижения 18 лет.
Before starting with design and layout of the fuse as the core element for safety and reliability, a survey of the applicable documents should be made. Прежде чем приступать к конструированию и компоновке взрывателя как ключевого элемента с точки зрения безопасности и надежности, следует произвести разбор применимых документов.
We’ve got a new team member starting today, so the first thing I want to do is make her a member of the team’s Outlook Group. Сегодня к работе с нами приступает новая сотрудница, и я хочу сразу добавить ее в группу Outlook нашей команды.
Ms. Blum (Colombia) welcomed the recognition, in the Secretary-General's report, that several low or middle-income States were starting to stabilize or reverse slum growth rates. Г-жа Блюм (Колумбия) приветствует содержащееся в докладе Генерального секретаря признание того, что ряд государств с низким или средним уровнем дохода приступают к стабилизации темпов роста трущоб или обращению вспять тенденции к их образованию.
The data and information generated would help countries in starting the process of building their national capacities of assessment and information management, making use of the new tools being developed. Полученные данные и информация помогут странам приступить к процессу наращивания своего собственного потенциала в области оценки и управления информацией с целью освоения новых разрабатываемых инструментов.
Assuming that the Round Table results would be positive, WP.29/AC.2 recommended to WP.29 to establish a GRPE informal group, starting in January 2008, to prepare a roadmap. Если это совещание " за круглым столом " принесет положительные результаты, WP.29/AC.2 рекомендовал WP.29 учредить неофициальную группу GRPE, которой следует приступить к работе в январе 2008 года в целях подготовки " дорожной карты ".
Keep in mind you'll have to manually remove your existing pixel code from your website before starting these steps, otherwise you'll have two versions of your pixel on your website. Прежде чем приступать к выполнению дальнейших действий, вам придется удалить существующий код пикселя с сайта вручную, иначе на нем будет две версии пикселя.
Before concluding, I would like to take this opportunity to congratulate, to encourage and to wish full success to Mr. Ibrahima Fall, who will be starting his new functions in the coming months. В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить г-на Ибраиму Фаля, который в ближайшие месяцы приступает к своим новым обязанностям, и пожелать ему всяческих успехов.
The Board noted that, as of March 2006, the UNDP Russian Federation country office was still reviewing the areas that had led to the breakdown in control and was starting to implement corrective action. Комиссия отметила, что по состоянию на март 2006 года страновое отделение ПРООН в Российской Федерации все еще рассматривало причины, вызвавшие сбой в системе контроля, и что оно приступило к принятию коррективных мер.
Eurostat responded to this latest challenge by starting discussions with the Member States in March 2000 about what agricultural productivity measures could be provided for analytical purposes to all manner of users from the data available. Руководствуясь этой новой задачей, Евростат приступил к обсуждению с государствами-членами в марте 2000 года вопроса о том, какие показатели производительности сельского хозяйства, составляемые на основе существующих данных, могут быть представлены для аналитических целей всем категориям пользователей.
Euroclear Bank SA, the world’s biggest bond clearing system, admitted Russia’s 2026 Eurobond for settlement starting on Thursday, removing a key barrier to foreign access after the notes were sold amid concern international sanctions would block ownership. Крупнейшая в мире расчетная система по обслуживанию облигаций Euroclear Bank SA с четверга приступила к обслуживанию российских евробондов с погашением в мае 2026 года. Тем самым устранен важнейший барьер для зарубежного доступа после того, как на фоне продаж этих ценных бумаг возникла обеспокоенность, что им помешают международные санкции.
Shipyards are apparently starting to fabricate a second one, while the naval leadership has evidently settled on a design for guided-missile destroyers (DDGs), which ride shotgun with any carrier task force to defend against air, surface, and subsurface threats. Похоже, что судоверфи приступили к строительству второго такого авианосца, а военно-морское командование очевидно уже приняло решение по поводу конструкции ракетных эскадренных миноносцев, которые действуют в составе любого авианосного ударного соединения, охраняя его от угроз с воздуха, с моря и из морских глубин.
Through legal procedures, the Republic of Croatia took over the organizational model of ports similar to the Mediterranean countries, starting the process of privatization in ports and by separating the function of the port management system from commercial port activities. Действуя в рамках соответствующих юридических процедур, Республика Хорватия приняла решение реорганизовать свои порты по образцу портов средиземноморских стран, приступив к процессу их приватизации и отделив функции по управлению работой портов от функций по управлению их коммерческой деятельностью.
I propose a sustained effort, starting immediately, to align ICT priorities with Secretariat performance objectives by incorporating better managerial decision-support tools; implementing an Organization-wide document/content management system; and recruiting or training people with skills in information management and analysis. Я предлагаю безотлагательно приступить к последовательному приведению приоритетов в области ИКТ в соответствие с целями деятельности Секретариата путем внедрения более эффективных инструментов поддержки принятия управленческих решений; создания общесекреариатской системы управления документацией/информа-ционным наполнением; и набора или подготовки специалистов в области управления информацией и ее анализа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!