Примеры употребления "single member stayed tower" в английском

<>
One quote from a Palestinian TV production team member stayed with me: Одна цитата члена палестинской телевизионной съемочной группы запомнилась мне:
Hezbollah has vowed that it will not tolerate accusations against a single member of it's organization, rejects allegations that it harbors any "rogue elements," and warns against any arrests. "Хезболла" поклялась, что она не примирится с обвинениями даже в адрес одного единственного члена своей организации, отвергает обвинения, что она укрывает какие-либо "преступные элементы" и предостерегает против любых арестов.
One quote from a Palestinian TV production team member stayed with me: “This is a shotgun wedding,” he explained when he was advocating for a Palestine-only Sesame Street. Одна цитата члена палестинской телевизионной съемочной группы запомнилась мне: «Это свадьба по принуждению, – объяснил он, когда он выступал за «Улицу Сезам» только палестинского варианта.
The Iraqi Governing Council was not dominated by any single member, and Iraq's subsequent governments have also operated collegially. В Правящем совете Ирака не доминировал ни один человек, и последующие правительства также действовали коллегиально.
We will not return to work until you promise job security for every single member of staff! Мы не вернёмся к работе, пока вы не пообещаете гарантию занятости каждому члену коллектива!
Hence, movements in the euro’s exchange rate for any single member country of the Euro-11 are much less important, from the standpoint of both benefits and disadvantages, than movements in currencies outside the euro area are to those countries. Таким образом, для каждой отдельно взятой страны из группы евро-11 изменения обменного курса евро играют гораздо меньшее значение (как положительное, так и отрицательное), по сравнению с ролью изменения курсов валют вне зоны евро для этих стран в совокупности.
When the bloc loses a single member state, it looks like a misfortune that can be attributed to the departing country’s domestic peculiarities. Когда блок теряет одно государство, это похоже на несчастный случай, который может быть приписан внутренним особенностям покидающей ЕС страны.
In an attempt to solve the problem, a mixed electoral system was introduced in the early 1990's, with about three quarters of the seats assigned under plurality rule in single member districts and the rest allocated under proportional representation. Пытаясь решить эту проблему, в начале 90-х гг. была введена смешанная избирательная система, в которой приблизительно три четверти мест отводились правлению большинства в отдельных членских районах, а остальные выделялись для пропорционального представления.
Of course, everyone is aware that the incumbent government could not, even if it wished, cooperate with the world since not a single member of it can obtain a visa to travel. Несомненно, каждый знает, что нынешнее правительство не смогло бы - даже если бы захотело - сотрудничать с миром, поскольку ни один из его членов не в состоянии получить визу для путешествий.
Even if every single member of the Bundestag agreed to transfer part of its fiscal sovereignty to a European-level institution, such a decision could still be made only through a formal referendum. Даже если абсолютно все члены Бундестага согласятся передать часть бюджетного суверенитета страны на уровень европейских учреждений, подобное решение всё равно может быть принято лишь на официальном референдуме.
He had addressed the preparatory conference for Africa, urging every single Member State to assess carefully its own implementation of the provisions of the Durban Declaration and Programme of Action, many of which, despite their normative importance, had yet to be put into effect. Он выступил на подготовительной конференции для стран Африки, призвав все без исключения государства-члены внимательно взглянуть на то, что было сделано ими самими для выполнения положений Дурбанской декларации и Программы действий, многие из которых, несмотря на их нормативную ценность, еще только предстоит воплотить в жизнь.
Commonwealth and Pacific Electoral observers noted that with the high number of candidates contesting and single member electorates, the possibilities for women candidates to be elected using the Limited Preferential Voting (LPV) system appear to be no better than those under the recently replaced first-past-the post voting system. Наблюдатели на выборах в странах Содружества и Тихоокеанского региона отмечали, что при высоком числе участвующих кандидатов и одномандатных округов возможности быть избранными для кандидатов-женщин при применении системы ограниченного рейтингового голосования (ОРГ), очевидно не лучше, чем при действовавшей до этого системе выборов, когда победившим считался кандидат, набравший наибольшее число голосов.
The list also contains a number of possible mixed solutions, such as allocating new permanent seats to both single Member States and regional groups, or new national permanent seats and non-permanent seats that have longer terms. В этом списке содержится также ряд возможных смешанных решений, таких, как предоставление новых постоянных мест как отдельным государствам-членам, так и региональным группам или создание новых национальных постоянных мест и непостоянных мест с увеличенным сроком полномочий.
Domestic – The calculation rule applies to the domestic deliveries within a single EU member state. Внутренний — правило расчета применяется ко внутренним поставкам в пределах одной страны-члена ЕС.
An appropriate balance between the rights of those different groups of creditors with respect to approval of the plan, including appropriate majorities, both within the creditors of a single group member and between creditors of different group members would also need to be achieved. Потребуется также обеспечить надлежащий баланс прав этих различных групп кредиторов в связи с одобрением плана, включая соответствующие требования в отношении большинства при принятии решений как между кредиторами отдельно взятого члена группы, так и между кредиторами разных ее членов.
According to the Commission's model, the European Banking Authority will remain in place, and is charged with producing a single rulebook for all 27 EU member states. Согласно модели Комиссии, Европейский орган банковского надзора останется на своем месте и займется созданием единого свода правил для всех 27 стран-членов ЕС.
The Governor appoints to that office the leader of the largest opposition party in the Legislative Council (or, if there is no single party in that position, the member of the Legislative Council whom the Governor judges to be best able to command the support of the opposition members of the Council). Губернатор назначает на этот пост лидера самой крупной оппозиционной партии, представленной в Законодательном совете (или в случае, когда ни одна из партий не находится в таком положении,- одного из членов Законодательного совета, который, по мнению губернатора, в наибольшей степени может пользоваться поддержкой членов Совета от оппозиции).
In the period that followed the last meeting of the Working Group, a group of drafters, acting in their personal capacity, have attempted to produce a draft that identifies the negotiable in a single draft proposal to enable the Member States to negotiate on that basis. После проведения последнего по времени заседания Рабочей группы группа авторов, выступавших в своем личном качестве, попыталась подготовить проект, в котором подлежащие обсуждению элементы были бы сформулированы в виде единого проекта предложения, позволяющего государствам-членам начать переговоры на этой основе.
Mr. Gorita (Chairman of the Joint Inspection Unit), introducing the report of the Joint Inspection Unit (JIU) for 2004 and programme of work for 2005, said that the Unit's report and programme of work had been consolidated into a single document in order to provide Member States with a fuller and more substantive picture of its activities. Г-н Горита (Председатель Объединенной инспекционной группы), представляя доклад Объединенной инспекционной группы (ОИГ) за 2004 год и программу работы на 2005 год говорит, что доклад Группы и программа работы были сведены в один документ, с тем чтобы государства-члены смогли получить более полную и исчерпывающую информацию о ее деятельности.
At its twenty-sixth session, the Board adopted decision IDB.26/Dec.6, which requested the Director-General to find solutions to the problems in implementation of the single currency system, and to keep Member States regularly informed of further developments. На своей двадцать шестой сессии Совет принял решение IDB.26/Dec.6, в котором Совет просил Генерального директора найти решение проблем в связи с введением одновалютной системы и регулярно информировать государства-члены о дальнейших шагах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!