Примеры употребления "retained" в английском с переводом "сохранять"

<>
Is Active Directory user account retained? Сохранена ли учетная запись Active Directory?
Gates, appointed by Bush, should never have been retained. Гейтс, назначенный Бушем, не должен был сохранить свое место.
Yet, the greenback retained its position as the global reserve. Тем не менее, доллару удалось сохранить свои позиции в качестве мирового резерва.
But, even under floating exchange rates, the US retained an advantage: Но даже при колеблющихся валютных курсах США сохранили преимущество:
We therefore think that these bracketed subparagraphs should not be retained. Поэтому мы считаем, что эти заключенные в квадратные скобки подпункты не следует сохранять.
Only Deputy Head of the Fund, Atidzhe Alieva-Veli, retained her position. Свой пост сохранила только заместитель начальника фонда Атидже Алиева-Вели.
Ekho built a tremendously loyal audience — which it has retained to this day. «Эхо» создало чрезвычайно лояльную аудиторию, которую оно сохранило и до сегодняшнего дня.
Finland lost a bloody war with the Soviet Union, but retained its independence. Финляндия проиграла кровавую войну с Советским Союзом, но сохранила независимость.
For others, it was an end in itself, to be settled and retained. Для других израильтян эта территория была самоцелью: ее надо заселить и сохранить в составе Израиля.
It was agreed that the set of the three 1999 maps should be retained. Было решено, что комплект трех карт за 1999 год следует сохранить.
Solidarity's leader, Lech Wałęsa, did not surrender in prison and retained his national esteem. Лидер Солидарности, Лех Валенса, не сдался в тюрьме и сохранил к себе уважение нации.
There was general agreement that a provision regarding commencement of conciliation proceedings should be retained. Широкую поддержку получило мнение о том, что положение, касающееся начала согласительной процедуры, следует сохранить.
It retained the capability to recruit and train forces, and put them into the field. Она сохранила способность к мобилизации и подготовке новобранцев с последующей их отправкой на линию фронта.
Article 41 appears within square brackets pending final determination of whether it should be retained. Статья 41 заключена в квадратные скобки до принятия окончательного решения о ее сохранении.
But the lady who unleashed the tsunami on India's politics retained her legendary composure throughout. Но леди, вызвавшая цунами в индийской политике, сохраняет своё легендарное спокойствие.
Among the drivers of growth, domestic capital formation retained much of its momentum from preceding years. Среди движущих сил экономического роста система рынка внутреннего капитала сохранила динамику прошлых лет.
Russia today has retained its strength only as a supplier of energy and other natural resources. Сегодня Россия сохранила свою силу только в качестве поставщика энергии и других природных ресурсов.
Conscription has been retained in Russia, though the term of service has been reduced to one year. Призыв в России сохранили, хотя срок службы был сокращен до одного года.
The Soviet Union still existed, as did the Warsaw Pact, the Red Army retained bases across Poland. Советский союз еще существовал, существовал Варшавский пакт, Красная Армия сохраняла свои базы по всей Польше.
The president retained support of a bare majority of the Turkish population, but political polarization fomented internal violence. Президент сохранил поддержку незначительного большинства турецкого населения, но политическая поляризация в обществе вызвала внутренние волнения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!