Примеры употребления "relief actions" в английском

<>
This was extended under the first Additional Protocol, article 70, paragraph 1, of which covers relief for any civilian population lacking adequate supplies, including food, as long as relief actions are humanitarian and impartial. Это положение было расширено в пункте 1 статьи 70 первого Дополнительного протокола, который предусматривает оказание помощи любому гражданскому населению, не имеющему достаточных запасов, включая продовольствие в той мере, в какой операции по оказанию помощи носят гуманитарный и беспристрастный характер.
Organization of training and awareness workshops on appropriate behaviour and relief actions during disasters and crises or situations of economic hardship, with a view to providing heads of families with the skills they need to respond quickly and effectively to contain problems arising from such crises, instead of reacting with resignation and waiting for assistance; организация учебных и информационно-просветительских семинаров о надлежащем поведении и мерах по оказанию помощи в случае бедственных и кризисных ситуаций или экономических трудностей, с тем чтобы главы семей освоили навыки, необходимые им для оперативных и эффективных ответных действий в связи с проблемами, возникающими при таких кризисных ситуациях, не предаваясь отчаянию и не ожидая помощи со стороны;
8 The web site focuses on disaster prevention, mitigation and preparedness, and post-emergency relief and rehabilitation, which have both been identified by FAO as priority areas for interdisciplinary action. 8 Основное внимание на этом веб-сайте будет уделяться предупреждению бедствий, смягчению их последствий, обеспечению готовности к бедствиям и оказанию помощи после чрезвычайных ситуаций и восстановлению.
The Administration should establish clear guidelines to determine the circumstances under which advances may be made by the Office for the Coordinator of Humanitarian Affairs from the unearmarked Disaster Relief Assistance Fund, the eligibility of recipients, the maximum level of advances and the period of repayment, action should also be taken to recover long outstanding advances. Администрация должна установить четкие руководящие принципы определения обстоятельств, при которых Управление по координации гуманитарных вопросов может выдавать авансы из нерезервированных средств Фонда для оказания помощи в случае стихийных бедствий, соответствия получателей необходимым требованиям, максимального объема авансов и периода погашения; следует также принять меры для взыскания давно причитающихся авансов.
They may include humanitarian relief and mine action; disarmament, demobilization and reintegration of combatants; training of the police and judiciary; monitoring human rights; providing electoral assistance and strengthening national institutions to ensure that future problems can be resolved by democratic means without recourse to violence. Они могут включать оказание гуманитарной помощи и решение минной проблемы; разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов; обучение полицейских и судебных работников; наблюдение за осуществлением прав человека; оказание помощи в проведении выборов и укрепление национальных учреждений для обеспечения того, чтобы будущие проблемы решались демократическим путем без применения насилия.
In its Memorandum, the Secretariat had noted that cooperation was “a conditio sine qua non to successful disaster relief actions”. В своем меморандуме Секретариат также отметил, что сотрудничество является " a conditio sine qua non для успешного оказания экстренной помощи при бедствиях ".
Besides attending major conferences, BLIA members actively responded to the call initiated by the bodies of United Nations system in emergency relief actions: Помимо участия в работе крупных конференций члены Ассоциации активно действовали в ответ на призывы органов системы Организации Объединенных Наций об оказании чрезвычайной помощи:
In the specific context of disaster relief, the principle of cooperation is a conditio sine qua non to successful relief actions because of the multiple actors involved in international disaster relief efforts, usually including several States (assisting States, transit States and receiving States), as well as potentially numerous relief organizations. В конкретном применении к экстренной помощи при бедствиях принцип сотрудничества является conditio sine qua non для ее успешного оказания ввиду множественности субъектов, участвующих в международных усилиях в этой области: как правило, их контингент включает несколько государств (помогающие государства, государства транзита и принимающие государства), а возможно, и большое число организаций, занимающихся предоставлением помощи.
Stresses the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, to reinforce national actions to implement sustainable food security policies; подчеркивает необходимость предпринять усилия по мобилизации и оптимизации распределения и использования технических и финансовых ресурсов из всех источников, включая облегчение бремени внешней задолженности развивающихся стран, в целях активизации национальной деятельности по проведению в жизнь политики обеспечения устойчивой продовольственной безопасности;
Stresses the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, and to reinforce national actions to implement sustainable food security policies; подчеркивает необходимость приложить усилия для мобилизации и оптимизации распределения и использования технических и финансовых ресурсов из всех источников, включая облегчение бремени внешней задолженности развивающихся стран, и активизировать национальные действия по проведению в жизнь политики обеспечения устойчивой продовольственной безопасности;
Certainly this does not just require debt relief for old debts that are deemed unsustainable, but also concerns actions taken to prevent the buildup of unsustainable debt in the future. Разумеется, это не только требует облегчения бремени старых долгов, которые считаются неприемлемыми, но и касается действий, предпринимаемых для предотвращения накопления неприемлемого долга в будущем.
Examples of situations where relief might be appropriate would include those involving perishable goods, actions relating to preservation or quantification of a claim against the debtor and secured creditors. Случаи, когда подобная защита может потребоваться, включают дела, связанные со скоропортящимися продуктами, а также действия, касающиеся поддержания или определения количественных параметров требований к должнику и обеспеченным кредиторам.
It contained the Committee's decision on the review and appraisal of the Beijing Platform for Action and on suggestions for the relief and rehabilitation efforts for the areas affected by the tsunami, and detailed the Committee's actions under the Optional Protocol to the Convention, on the implementation of article 21 of the Convention and on ways and means of expediting its work. В нем приведено решение, принятое Комитетом относительно обзора и оценки Пекинской платформы действий и предложений по оказанию помощи и обеспечению восстановления районов, пострадавших от цунами, содержится подробная информация о деятельности Комитета по Факультативному протоколу к Конвенции, осуществлению статьи 21 Конвенции, а также путях и средствах для активизации его работы.
If the provisional relief was not granted the bankruptcy estate of the debtor in the Canadian proceeding would be irreparably harmed by the collection and enforcement actions of particular creditors. В случае непредоставления временной судебной помощи имуществу несостоятельного должника в рамках канадского производства будет нанесен непоправимый ущерб в связи с взысканием долгов и принятием мер принудительного характера со стороны определенных кредиторов.
In a sense, the foundations of the United Nations have been strengthened not just by what it did in coordinating relief efforts, but above all by the colossal international solidarity shown by ordinary people throughout the world and by their contributions, and reflected in the actions of their Governments. Можно сказать, что сами основы Организации Объединенных Наций стали прочнее не только вследствие ее усилий по координации оказания помощи, но и прежде всего благодаря огромной международной солидарности, продемонстрированной простыми людьми во всем мире, и благодаря их действиям, которые нашли свое отражение в действиях их правительств.
In November 1999, humanitarian relief material was looted near Baidoa from UNICEF. When the independent expert visited Baidoa, the head of UNICEF Somalia was holding a high-level meeting with the RRA leadership to ensure that such actions would not be repeated in the future. В ноябре 1999 года близ Байдоа был разграблен груз чрезвычайной гуманитарной помощи ЮНИСЕФКогда независимый эксперт находилась с визитом в Байдоа, руководитель отделения ЮНИСЕФ в Сомали проводил совещание на высоком уровне с лидерами РАС для обеспечения того, чтобы такие действия впредь не совершались.
A number of actions for interim relief have also been brought by the Human Rights League concerning detention conditions in certain establishments (Namur, Mons and Tournai). Несколько исков для рассмотрения в неотложном порядке были внесены также Лигой прав человека в связи с условиями заключения в некоторых учреждениях (Намур, Монс и Турнэ).
The coordinated efforts of national authorities, MINUSTAH and non-governmental organizations, within the framework of the inter-agency contingency plan for natural disasters, helped minimize the loss of life and property through pre-emptive actions and immediate relief assistance. Скоординированные усилия национальных властей, МООНСГ и неправительственных организаций в рамках Межучрежденческого плана чрезвычайных действий в случае стихийных бедствий помогли свести к минимуму человеческие жертвы и ущерб имуществу благодаря превентивным мерам и оказанию незамедлительной помощи.
When policy actions don't provide real relief to market participants, you know that you are one step away from a systemic collapse of the financial and corporate sectors. Когда регулирующие действия не обеспечивают улучшения ситуации участников рынка, становится ясно, что до целосистемного обвала финансового и корпоративного секторов рукой подать.
As discussed in the Initial Report, the Department of Justice's Civil Rights Division may institute civil actions for equitable and declaratory relief pursuant to the Pattern or Practice of Police Misconduct provision of the Crime Bill of 1994, 42 U.S.C. § 14141 (Section 14141), which prohibits law enforcement agencies from engaging in a pattern or practice of violating people's civil rights. Как указывалось в первоначальном докладе, Отдел гражданских прав министерства юстиции может возбуждать гражданские иски в интересах судебной защиты по праву справедливости или деклараторной защиты на основании положения о методах или практике неправомерных действий полиции Закона о преступности 1994 года, норма 42 Кодекса США § 14141 (раздел 14141), которое запрещает правоохранительным органам применять методы или практику, влекущие за собой нарушение гражданских прав населения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!