Примеры употребления "reflected power" в английском

<>
But the US was not particularly interested in a larger World Bank; instead of using its considerable influence – reflected in its power to appoint the Bank’s president – to create a stronger institution capable of responding to new demands, it went along with what became a modest Bank recapitalization. Однако США не были заинтересованы в увеличении Всемирного банка; вместо того чтобы использовать свое значительное влияние – отражающееся в их праве назначать президента Банка – для создания более сильного учреждения, способного реагировать на новые требования, они ограничились скромной рекапитализацией Банка.
My delegation has, in the past, drawn attention to the fact that gender imbalances in our societies, as reflected in positions of power and influence, are an important factor contributing to the existing situation. Моя делегация уже привлекала внимание к тому факту, что гендерный дисбаланс в нашем обществе, который проявляется в распределении власти и влияния, является важным фактором, способствующим закреплению существующей ситуации.
The federal system applied by the Government and dividing the country into 26 States is the most suitable measure to preserve the ethnic, religious, cultural and linguistic identity of all minorities, as well as providing them with equal economic and political opportunities, reflected in a fair sharing of power and wealth. Федеральная система государственного устройства и разделения страны на 26 штатов прекрасно отвечает задаче сохранения этнической, религиозной, культурной и языковой самобытности всех меньшинств и предоставления им равных экономических и политических возможностей, что находит свое отражение в справедливом распределении властных полномочий и различных благ.
The statement strongly condemned violence against women and children and recognized that such violence reflected the unequal relations of power between women and men, and resulted in the domination and discrimination of women by men. В этом заявлении было решительно осуждено насилие в отношении женщин и детей и было подчеркнуто, что такое насилие свидетельствует о неравноправных отношениях между женщинами и мужчинами, а также о доминирующем положении мужчин и проявлении ими дискриминации в отношении женщин.
The investment in electricity efficiency measures is included in the investment flows for the industry and building sectors, but the emission reductions due to those measures are reflected in lower emissions for the power sector. Инвестиции в меры по повышению энергоэффективности учитываются в потоках инвестиций в промышленность и коммунальное хозяйство, а сокращение выбросов в результате этих мер учитывается как сокращение выбросов в энергетическом секторе.
The latest events clearly indicate that a czarist mentality survived the revolution, reflected in a Byzantine model of political power — an emperor and his court — that has as its main vehicle largely unconstrained presidential authority. Последние события ясно указывают на то, что царистская ментальность пережила революцию. Она заключается в византийской модели политической власти, — император и его приближённые — главным двигателем которой является практически неограниченная власть президента.
“The Palestinian people and leadership have shown their ability to respond to this tragic loss in a civilized and orderly manner, which is reflected in the smooth and peaceful transition of power and authority in accordance with our basic laws after President Arafat's passing. Палестинский народ и его руководители продемонстрировали свою способность ответить на эту трагическую утрату цивилизованным и организованным образом, который нашел свое отражение в плавной и мирной передаче власти и полномочий после ухода из жизни президента Арафата в соответствии с нашими основными законами.
That pledge reflected Rouhani’s broader effort to challenge and curtail the power of the Islamic Revolutionary Guard Corps, which is rooted in the IRGC’s control of large swaths of the Iranian economy. Это обещание стало частью более широких планов Рухани, который стремится оспорить и ограничить власть «Корпуса стражей Исламской революции» (КСИР): эта власть опирается на контроль над значительными сегментами иранской экономики.
The cost records reflected costs such as direct payroll, material, stores issues, power, steam, sea cooling and overheads. Таблицы производственных издержек отражают такие затраты, как прямая заработная плата, материалы, хранение, энергия, пар, охлаждение морской водой и накладные расходы.
True to that dictum, the excessive personalization of politics, the search for political hegemony, and the fragmentation of the opposition reflected in Latin America's neo-caesarism have served to concentrate power in the executive and hollow out countervailing institutions, including intermediary bodies between the state and society. Доказательством правоты этого изречения является чрезмерная индивидуализация политики, поиски политической гегемонии и разрозненность оппозиции, характерные для нео-цезаризма Латинской Америки, которые помогли сконцентрировать власть в руках институтов исполнительной власти и противоборствующих учреждений, включая посреднические институты между государством и обществом.
This position reflected, consciously or unconsciously, the traditional theory that the power of expulsion, a logical and necessary consequence of sovereignty, is absolutely discretionary and is not subject to any limits or controls. Такая постановка вопроса осознанно или неосознанно отражала традиционную теорию, согласно которой право на высылку, логическое и необходимое последствие суверенитета, является абсолютно дискреционным и не предполагает ни ограничений, ни контроля.
The fact that turnout was disappointing reflected disillusionment with repeated elections, the lack of time for governments in power to make a difference, a widespread frustration with the slow pace of change in BiH, and disenchantment with the political process in general. Низкая явка на избирательные участки отражает разочарование, вызванное многократными выборами, нехваткой времени у органов власти для проведения реальных реформ, широко распространенным пессимизмом по поводу медленных темпов преобразований в БиГ и апатией по отношению к политическому процессу в целом.
This is reflected, generally speaking, in the monopolizing of national resources and positions of power, causing, more often than not, the use of State repression to maintain this domination. Это отражается, фигурально выражаясь, в монополизации национальных ресурсов и захвате власти, что в большинстве случаев заставляет применять государство репрессивные меры для поддержания такой власти.
A view was also expressed that while article 3 reflected the international practice in defining diplomatic protection as a discretionary power of the State, one could not deny the growing trend in domestic law towards limiting the discretionary element of such a prerogative. Было также выражено мнение, что, хотя статья 3 отражает международную практику, в рамках которой дипломатическая защита определяется как дискреционное право государства, нельзя отрицать и растущую тенденцию в национальном законодательстве в направлении ограничения дискреционного элемента такой прерогативы.
But, while this was reflected in reformist trends in the country's wider political life, a movement toward militant fundamentalism took shape within the regime's power structure. Отчасти в этой перемене виноваты политические деятели, желающие реформ.
And just as the price of gold once reflected the human exertion needed to extract it from the ground in remote locations, creating Bitcoins takes an exorbitant amount of computing power, driven by cheap energy in remote areas of Asia or Iceland. И как цена золота когда-то соответствовала стоимости человеческих усилий, необходимых для его извлечения из-под земли в далёких регионах, так и выпуск биткойнов требует заоблачного количества компьютерных мощностей, которые работают на дешёвой энергии в далёких регионах, например, Азии или Исландии.
The view was expressed that the observation of the Workshop reflected in paragraph 4 (a) of the preliminary draft report of the Workshop should encourage the international community to develop a technically based framework for the use of nuclear power source applications in outer space and to implement and apply it rigorously. Было высказано мнение, что замечание практикума, содержащееся в пункте 4 (а) предварительного проекта доклада о работе практикума, призвано стимулировать разработку международным сообществом технически обоснованных рамок прикладного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, а также их эффективное осуществление и применение.
The view was expressed that the observation of the Workshop reflected in paragraph 4 (a) of the preliminary draft report of the Workshop should encourage the international community to elaborate a technically based framework for the use of nuclear power source applications in outer space and to implement and apply it rigorously. Было выражено мнение, согласно которому замечание практикума, содержащееся в пункте 4 (а) предварительного проекта доклада о работе практикума, призвано стимулировать разработку международным сообществом технически обоснованных рамок прикладного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, а также для их эффективного осуществления и применения.
The granting of the pardon power reflected concerns among the US Constitution’s framers that the criminal code would be applied in a draconian manner, producing a surfeit of punishment. Предоставление права на помилование стало результатом озабоченности авторов конституции США тем, что уголовный кодекс может применяться драконовскими методами, приводящими к избыточно строгим наказаниям.
Asia's changing power dynamics are reflected in China's increasingly assertive foreign policy, the new Japanese government's demand for an "equal" relationship with the United States, and the sharpening Sino-Indian rivalry, which has led to renewed Himalayan border tensions. Изменение расстановки сил в Азии находит свое отражение в нарастающей агрессивности внешней политики Китая, требованиях нового правительства Японии "равных" отношений с Соединенными Штатами Америки, а также в обострении китайско-индийского соперничества, которое привело к возобновлению напряженности на границе в Гималаях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!