Примеры употребления "referring" в английском с переводом "направлять"

<>
Standard device data includes your device's IP address, browser type and language, access times, and referring website addresses. Стандартные данные об устройстве содержать IP-адрес вашего устройства, тип браузера и язык, время доступа, а также адрес направляющего веб-сайта.
In these circumstances, the risk entailed by doing nothing far outweighs the costs of referring Iran to the Security Council. В сложившихся обстоятельствах риск, который повлечет за собой бездействие, значительно перевешивает издержки по направлению дела Ирана в Совет Безопасности.
When we say circumvention of technological measures, we’re referring to tools that allow users to evade a software’s licensing protocol. Под обходом технических средств защиты понимаются действия, направленные на получение несанкционированного доступа к объектам авторского права, например, программному обеспечению и компьютерным играм.
Referring to the pillar of research and analysis activities, one delegate stressed that those activities should be “development-oriented” and “ahead of curve”. Говоря об исследовательской и аналитической работе, один делегат подчеркнул, что данное направление деятельности должно быть ориентировано на вопросы развития и предвосхищать события.
We have a relatively short list of successes in that regard,” Mattis said, referring to the Yalta conference at the close of World War II. У нас есть достаточно короткий список успехов в этом направлении, — сказал Маттис, ссылаясь на Ялтинскую конференцию, состоявшуюся в конце Второй мировой войны.
Its duties also include promoting citizenship, making general recommendations on good practices in fostering gender equality and receiving and referring complaints on gender-based discrimination or violence. В ее обязанности входит также поощрение приобретения гражданства, разработка общих рекомендаций в отношении передовой практики поощрения гендерного равенства и получение и направление на рассмотрение жалоб в связи с гендерной дискриминацией или насилием.
Gottemoeller was likely referring to comments Putin made in February 2014 indicating that Moscow would have to “point its warheads” at Ukraine should the country decide to join NATO. По все видимости, Геттемюллер имела в виду заявление Путина, сделанное в феврале 2014 года, в котором он сказал, что Москве придется «направить свои боеголовки» в сторону Украины, если та решит вступить в НАТО.
Second, the outlets also use anti-establishment and anti-Western rhetoric, referring particularly to events or ideas that resonate among Serbs, such as the 1999 NATO bombing of Serbia. Во-вторых, эти средства массовой информации используют риторику, направленную против истэблишмента и против Запада, чаще всего вспоминая те события, которые находят отклик у сербов, скажем, натовские бомбардировки Сербии в 1999 году.
The secretariat, referring to article 27, informed the Working Group that it will forward the Working Group's proposal regarding the Depositary to the Legal Service of the United Nations. Ссылаясь на статью 27, секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что он направит предложение Рабочей группы о депозитарии в Юридическую службу Организации Объединенных Наций. С.
Ms. Schöpp-Schilling, referring again to the State party's development cooperation policy, asked whether the Committee's concluding comments and recommendations were used systematically during the selection of priority issues. Г-жа Шёпп-Шиллинг, вновь обращаясь к политике сотрудничества в области развития государства-участника, спрашивает, используются ли систематически заключительные замечания и рекомендации Комитета при выборе приоритетных направлений.
In addition, the vast majority of countries (over 80 per cent) have protocols for referring patients with severe illnesses from front-line facilities to the next level of the health-care system. Кроме того, подавляющее большинство стран (более 80 процентов) располагают протоколами для направления пациентов с серьезными заболеваниями из учреждений низового уровня в учреждения здравоохранения следующего уровня.
Referring to a reminder sent by the Working Group with regard to these cases, the Government reported that it had already provided clarifications in previous communications sent in 1999, and retransmitted this information. В связи с напоминанием Рабочей группы относительно этих случаев правительство сообщило, что оно уже направляло разъяснения в 1999 году в своих предыдущих сообщениях и вновь изложило эту информацию.
Referring such disputes to a special arbitration tribunal- the details of whose establishment and operation would be defined in an optional protocol or an annex to the convention- would be the quickest and simplest solution. Направление этих разногласий на рассмотрение специального арбитражного суда, условия создания и функционирования которого могут быть определены в факультативном протоколе или в приложении к конвенции, было бы самым быстрым и самым простым решением.
To protect the human rights of persons awaiting criminal trial or currently serving a sentence in any penitentiary establishment in Guatemala, by investigating complaints of violations of those rights and referring them to the appropriate instances; защита прав человека подсудимых по уголовных делам или лиц, уже отбывающих наказание в каком-либо пенитенциарном центре страны, через рассмотрение и, при необходимости, направление в надлежащие инстанции жалоб на нарушение их прав;
"I wouldn’t want to raise my kids in a country that’s moving fast in the direction of an Orthodox Taliban," he says, referring to religious activists who have attacked modern-art exhibits in Moscow as blasphemous. «Я не хочу воспитывать своих детей в стране, которая быстрыми темпами движется в направлении православного Талибана», — подчеркивает он, имея в виду религиозных активистов, совершающих нападения на выставки современного искусства в Москве, которые, по их мнению, имеют кощунственный характер.
The cantons are required to ensure that public or private counselling services are available to victims and that they provide free of charge, either directly or by referring them to other institutions, medical, psychological, social, material and legal aid. Кантоны обязаны следить за тем, чтобы в распоряжение жертв предоставлялись консультационные государственные или частные службы, которые будут оказывать им бесплатно, непосредственно или путем направления их в другие учреждения, медицинскую, психологическую, социальную, материальную или правовую помощь.
The EU welcomes the fact that the ICTY is referring an increasing number of cases involving intermediate and lower-ranking accused to competent national jurisdictions, and expresses the hope that the ICTR will soon be in a position to do likewise. ЕС приветствует тот факт, что МТБЮ направляет все большее число дел, касающихся обвиняемых среднего и низшего звена, в соответствующие национальные судебные инстанции, и выражает надежду на то, что МУТР в скором времени сможет поступать аналогичным образом.
“The state doesn’t want to do anything for us, but for citizens of Crimea, the state set up a program for them,” said Sofia Pikhtelova, 40, referring to Kremlin efforts to channel resources to the impoverished peninsula seized from Ukraine in 2014. «Государство ничего не хочет делать для нас, а только для граждан Крыма, государство учредило для них специальную программу», — сказала София Пихлетова, имея в виду усилия Кремля по направлению ресурсов на бедный полуостров, захваченный у Украины в 2014 году.
Under certain conditions, the following can also be encompassed by the criminal acts referring to international terrorism in broader sense: hijacking of aircraft, endangering the safety of air flight, unauthorized acquisition and use of nuclear material and endangering the safety of nuclear material. При определенных условиях уголовно-противоправное деяние, определяемое как международный терроризм в более широком смысле, может включать следующие деяния: захват воздушного судна, совершение актов, направленных против безопасности воздушных судов, несанкционированное приобретение и использование ядерных материалов и совершение актов, направленных против безопасности ядерных материалов.
In February 2000, the Special Rapporteur wrote to the Government of the United States referring to reports that in her trial crucial mitigating evidence was never presented to the jury, including her history of severe physical, sexual and emotional abuse from early age. В феврале 2000 года Специальный докладчик направила правительству Соединенных Штатов письмо, в котором она ссылалась на сообщения о том, что в ходе судебного разбирательства по делу этой женщины до сведения присяжных не были доведены важнейшие смягчающие обстоятельства, включая тот факт, что в раннем возрасте она подвергалась жестоким физическим, сексуальным и нравственным надругательствам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!