Примеры употребления "questions" в английском с переводом "сомнение"

<>
Nobody questions Buttiglione's right to think this way. Никто не ставит под сомнение право Буттильоне придерживаться таких взглядов.
Polish President Andrzej Duda said Tuesday it raised questions about European unity. Польский президент Анджей Дуда заявил во вторник, что это вызывает сомнения в европейском единстве.
If you have questions about Mike's sobriety, you have to ask him. Если у тебя сомнения в трезвости Майка, то лучше спроси его.
Questions of the credibility and integrity of initial investigations are emerging and will continue to emerge. В настоящее время возникают сомнения в надежности и добросовестности первоначальных следственных действий, которые сохранятся и в будущем.
But there are serious questions about most of these countries’ capacity to assume global leadership roles. Но есть серьезные сомнения в способности большинства этих стран принять на себя роль глобальных лидеров.
The other explanation questions the very premise that the Cuban missile crisis was an outright US victory. Другое объяснение ставит под сомнение предположение, что в Кубинском ракетном кризисе победа осталась за США.
This diversity is raising questions about whether the parties will be able to coalesce around a nominee. Такое многообразие вызывает сомнения в том, что партии смогут объединиться вокруг своих выдвиженцев.
Bahrain has but 9,000 men under arms, raising questions about the regime’s ability to survive. Под ружьем в Бахрейне всего 9000 человек, и это вызывает сомнения в жизнеспособности режима.
The experience of other war crimes tribunals suggests that questions about political bias may take years to overcome. Опыт других судов, занимавшихся военными преступлениями, говорит о том, что для того, чтобы развеять сомнения по поводу политической предвзятости, могут потребоваться многие годы.
Europe’s financial crisis, however, presents a major obstacle, raising crucial questions about the currency as a secure store of value. Наиболее серьезное препятствие, однако, представляет европейский финансовый кризис, поставивший под сомнение способность данной валюты быть безопасным средством сохранения стоимости.
Tokyo’s lack of diplomatic and military stature raises additional questions about its ability to secure its and the yen’s interests. Отсутствие у Токио дипломатического и военного престижа вызывает дополнительные сомнения в его способности обеспечивать собственные интересы и интересы своей валюты.
When European election monitors raised questions about the fairness of the vote, Erdogan rounded on them, advising that they should “know their place.” Когда европейские наблюдатели за выборами поставили под сомнение честность голосования, Эрдоган напал на них, посоветовав им «знать свое место».
China’s recent stock market crash also alarmed Ukrainian investors and has raised questions about the long-term stability of the Chinese economy. Недавний обвал на китайской фондовой бирже встревожил украинских инвесторов и вызвал сомнения в долгосрочной стабильности китайской экономики.
But the debt levels of some European countries relative to their income raise serious questions about whether their bonds really are risk-free. Однако соотношение уровня долга с уровнем дохода в некоторых странах Европы вызывает серьезные сомнения в том, что их облигации являются действительно безрисковыми.
There were some questions raised in the facilitator's group about including the phrase “within their jurisdiction” in the chapeau to article 4 (1). В группе посредника высказывались сомнения по поводу целесообразности включения в общую часть статьи 4 (1) формулировки «в пределах их юрисдикции».
To this end, the TIRExB examines and questions (where necessary) the global guarantee contract, the national deed of guarantees and the annual guarantee certificates. С этой целью ИСМДП рассматривает всеобъемлющий договор гарантии, национальный акт о гарантиях, ежегодные страховые свидетельства и (при необходимости) высказывает свои сомнения.
Since its focus is the "law of laws," the Assembly implicitly questions the status of all public norms and bodies, thus eroding the political system. Поскольку она сосредоточивает внимание на "законе всех законов", она подспудно ставит под сомнение все общественные нормы и государственные органы, подрывая тем самым политическую систему.
The Committee questions whether the assumption of deployment used in the budget estimates is realistic, given the latest deployment data shown in paragraph 4 above. Учитывая последние данные о развертывании, приведенные в пункте 4 выше, Комитет ставит под сомнение реалистичность использованных при подготовке бюджетной сметы предположений в отношении найма.
The Defense Department has also purchased or leased 14 Mi-17s for Pakistan, although Islamabad recently returned some after a crash raised questions about their safety. Военное ведомство также закупило и арендовало 14 Ми-17 для Пакистана, однако Исламабад недавно вернул часть этих машин после аварии, вызвавшей сомнения в их надежности и безопасности.
While the Advisory Committee has no objection to the Secretary-General's proposals, it questions the logic behind the placement of those offices in section 1. Хотя Консультативный комитет не возражает против предложений Генерального секретаря, он выражает сомнение в обоснованности отражения бюджетов этих канцелярий в разделе 1.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!