Примеры употребления "questions" в английском с переводом "подвергать сомнению"

<>
Time and again, he questions the scientific evidence. Снова и снова он подвергает сомнению научные доказательства (что неудивительно, учитывая тот факт, что Буш никогда не отличался высокой академической успеваемостью).
The party’s current leader, the president, questions the intelligence community’s findings, motives and integrity. Нынешний лидер партии — президент США — подвергает сомнению результаты работы, мотивы и честность разведывательных структур.
The central government effectively controls television news broadcasting, with the exception of minor cable channels, and blocks critical reporting that questions official policy. Центральное правительство эффективно контролирует телевизионные новостные программы, за исключением мелких кабельных каналов, и блокирует появление репортажей, подвергающих сомнению официальную политику.
And one cannot ignore that, for the first time in the postwar era, the United States has a president who explicitly questions the importance of America’s commitment to a liberal world order. К тому же, нельзя не учитывать, что впервые за послевоенную эпоху в США избран президент, который открыто подвергает сомнению значение приверженности Америки либеральному миропорядку.
After all, entirely appropriate investigations of counterintelligence can easily look like inappropriate political meddling, and if the President and the House Intelligence Committee chairman are not merely not defending the intelligence community but are actively raising questions about its integrity, the bargain itself risks unraveling. Ведь абсолютно уместное и приемлемое расследование действий контрразведки можно легко представить как неуместное политическое вмешательство. И если президент и председатель Комитета Палаты представителей по разведке не только не защищают разведсообщество, но и активно подвергают сомнению его порядочность и принципиальность, то существует опасность развала самой сделки.
This diminution of war-fighting capability in our European army comes at an inauspicious time: when Republican presidential nominee Donald Trump publicly questions the value of defending Europe and the Obama administration is spending hundreds of billions of dollars on big, high-tech systems optimized to fight at sea in Asia. Уменьшение боевого потенциала наших вооруженных сил в Европе произошло в крайне неблагоприятный момент, когда кандидат в президенты от Республиканской партии Дональд Трамп открыто подвергает сомнению необходимость защищать Европу, а администрация Обамы тратит сотни миллиардов долларов на гигантские высокотехнологичные системы, лучше всего подходящие для ведения морских боев в Азии.
You taught me to question all certainties, Hakim. Вы научили меня подвергать сомнению все факты, Хаким.
I will not question the wisdom of the Synod. Я не стану подвергать сомнению мудрость Синода.
I trust you aren't questioning my methodology, Blythe? Ты же не подвергаешь сомнению мою методологию, Блайт?
Don't you question my knowledge of the haulage industry. Так что не подвергай сомнению мои знания индустрии перевозок.
Foreigners and friends abroad are right to question our promises. Иностранцы и наши зарубежные друзья правы, когда подвергают сомнению наши обещания.
But it is Western assumptions that need to be questioned. Но на самом деле подвергать сомнению надо представления Запада.
It is time that France starts questioning its economic model. Пришло время, когда Франция должна подвергнуть сомнению свою экономическую модель.
Given India's growth rates, who would seriously question their decision? Учитывая темпы роста Индии, кто бы подверг сомнению их решение?
Even Kaczynski's most bitter critics do not question his suffering. Даже самые яростные критики Качиньского не подвергают сомнению его страдания.
This priority stands up to attacks by skeptics who question its validity. Этот приоритет выдерживает критику скептиков, которые подвергают сомнению его обоснованность.
But recent historians on the Left in India now question this assumption. Но нынешние индийские историки левого толка сейчас подвергают сомнению это предположение.
Unfortunately, few of those meeting in Paris have incentives to question this approach. К сожалению, у немногих из тех, кто встречается в Париже, есть стимулы подвергнуть сомнению существующий подход.
The mixed record of poverty reduction calls into question the efficacy of conventional approaches. Неоднозначные отчеты о снижении нищеты подвергают сомнению эффективность обычных подходов.
And we have reason to call into question companies’ judgment in using that data. И мы имеем вескую причину подвергнуть сомнению право компаний использовать эту информацию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!