OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
UNEP's activities in the promotion of cleaner production have contributed further to the minimization of hazardous wastes. Усилия ЮНЕП по содействию распространению методов экологически более чистого производства дополнительно содействовали минимизации опасных отходов.
Convinced of the close link between democracy and human-rights promotion, Qatar practiced a policy of openness and encouraged intercultural exchange. Будучи убежденным в тесной взаимосвязи между демократией и соблюдением прав человека, Катар проводит открытую политику и содействует культурному обмену между народами.
Promotion with UNESCO of the objective of furthering the recognition of toponyms as an important aspect of intangible cultural heritage was encouraged. В докладе было также рекомендовано совместно с ЮНЕСКО содействовать более широкому признанию географических названий в качестве важных элементов нематериального культурного наследия.
We also consider positive the initiatives of international and non-governmental organizations that contribute, through advertising and promotion campaigns, towards a culture of peace. Мы считаем также позитивными инициативы международных и неправительственных организаций, которые с помощью своих информационных и агитационных кампаний содействуют формированию культуры мира.
In that regard, Singapore has always been active in the promotion of road safety, and has one of the lowest fatal and injury accident rates in the world. В этой связи Сингапур всегда активно содействовал безопасности дорожного движения, и поэтому в нашей стране один из самых низких в мире показателей травматизма и смертности на дорогах.
Agreements concluded at the field level between humanitarian agencies, State and non-State entities contribute to the promotion of fundamental principles of international humanitarian law and human rights law. Соглашения, заключаемые на местах между гуманитарными учреждениями, государственными и негосударственными образованиями, содействуют претворению в жизнь основополагающих принципов международного гуманитарного права и прав человека.
It again urged them to participate in those two important instruments, which contribute to the promotion of peace, security and stability through transparency in arms flows and military expenditures. Он вновь настоятельно призвал их участвовать в этих двух важных механизмах, которые содействуют укреплению мира, безопасности и стабильности путем обеспечения транспарентности в вопросах потоков оружия и военных расходов.
Recalling that Member States have pledged themselves to achieve, in cooperation with the United Nations, the promotion of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms, напоминая о том, что государства-члены обязались содействовать, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод,
The Media Council was established in 2005- a representative institution of journalists, editors, media owners and NGO activists aiming at promotion of professional standards in media and ethical codes of conduct. В 2005 году был создан Совет по средствам массовой информации- орган, представляющий журналистов, издателей, владельцев средств массовой информации и активистов НПО, которые стремятся содействовать уважению профессиональных стандартов и этических кодексов поведения в средствах массовой информации.
What had to be tackled strongly was the local, national and transnational proliferation of crime linked with corruption, in addition to the promotion of other actions such as anti-poverty measures. Нужно активно браться за решение проблемы распространения связанной с коррупцией преступности на местном, национальном и транснациональном уровнях, а также содействовать осуществлению других действий, например принятию мер по борьбе с бедностью.
However, draft resolution A/C.6/59/L.2 called for the promotion of scientific and technical progress in the fields of biology and genetics in a manner respectful of human rights. Однако в проекте резолюции A/C.6/59/L.2 содержится призыв содействовать научному и техническому прогрессу в областях биологии и генетики при уважении прав человека.
The promotion of international river basin cooperation through decentralized targeted action for each river basin, with the full recognition of all uses and users and in consultation with all stakeholders, is needed. Необходимо содействовать международному сотрудничеству по вопросам речных бассейнов на основе децентрализованных целенаправленных мер по каждому из них при полном признании всех видов использования и всех пользователей и проведении консультаций со всеми заинтересованными сторонами.
UNCTAD's research and analysis made an important contribution to the promotion of an open, equitable, rule-based trading system that could help ensure that globalization benefited all, especially the most vulnerable countries. Исследовательская и аналитическая работа ЮНКТАД вносит важный вклад в содействие формированию открытой, справедливой и основывающейся на соответствующих нормах торговой системы, которая может содействовать обеспечению выгод от глобализации для всех, в особенности для наиболее уязвимых стран.
Article 23 states that every citizen has the duty to work for the promotion of harmony and mutual tolerance among all people of the Sudan and to overcome religious, regional, linguistic and confessional differences. В статье 23 говорится, что каждый гражданин обязан предпринимать усилия, с тем чтобы содействовать установлению гармоничных отношений на основе взаимной терпимости между всеми людьми, населяющими Судан, и преодолевать религиозные, региональные, лингвистические и конфессиональные различия.
In December 2002, the Ministry of Education implemented the University Diversity Program, to encourage the promotion of equity and diversity in higher-level education for Afro-Brazilians, indigenous people and other socially marginalized groups. В декабре 2002 года министерство образования (МО) приняло программу культурного разнообразия для университетов, призванную содействовать применению принципов равенства и культурного разнообразия в сфере высшего образования для афробразильцев, коренного населения и других социальных групп, находящихся в маргинальном положении.
Through its field presences, OHCHR has also increasingly engaged in migration-related human rights work through the promotion of the Convention and other relevant instruments, training activities, advocacy, technical advice and other initiatives, including: Управление содействовало осуществлению Конвенции и других документов в этой области, организовывало профессиональную подготовку, проводило информационно-разъяснительную работу, оказывая консультативную помощь по техническим вопросам и осуществляя другие инициативы, включая следующие виды деятельности:
The General Assembly has acted with diligence, and we are proud in particular of the decision to create a Human Rights Council, whose establishment should strengthen respect for human rights and spread their promotion globally. Генеральная Ассамблея действовала старательно, и мы, в частности, гордимся решением о создании Совета по правам человека, учреждение которого должно содействовать уважению прав человека и их распространению по всему миру.
Promotion of international technical and scientific cooperation, including South-South cooperation and triangular cooperation, and strengthening of cooperation and partnerships at the regional and subregional levels were called for in order to promote sustainable forest management. В целях содействия неистощительному ведению лесного хозяйства было предложено содействовать расширению международного научно-технического сотрудничества, в том числе сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, и укреплять сотрудничество и партнерство на региональном и субрегиональном уровнях.
The main activities of the Preparatory Commission and its Provisional Technical Secretariat over the past 10 years have been the promotion of the entry into force and establishment of the verification regime stipulated by the CTBT. Основная деятельность Подготовительной комиссии и ее Временного технического секретариата в последние 10 лет состояла в том, чтобы содействовать вступлению в силу и закреплению режима проверки, который был предусмотрен ДВЗЯИ.
The High Commissioner was also requested to consult with the Government of the Russian Federation to ensure implementation of the resolution and the promotion of confidence-building measures based on respect for human rights and humanitarian law. Верховному комиссару было также предложено провести консультации с правительством Российской Федерации с целью обеспечить осуществление этой резолюции и содействовать принятию мер по укреплению доверия на основе уважения норм гуманитарного права и прав человека.

Реклама

Мои переводы