Примеры употребления "persistent" в английском с переводом "упорный"

<>
Our action must be determined, persistent and broad-based. Наши шаги должны быть целенаправленными, упорными и всеобъемлющими.
Europe's persistent reluctance puts the Turks in a quandary. Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение.
There is also the northern perception of persistent and motivated external interference, which precludes compromise solutions. На севере сложилось представление, будто существует упорное и мотивированное внешнее вмешательство, препятствующее компромиссным решениям.
Media reports highlight the industry’s ongoing transgressions in Bangladesh, in particular the persistent reliance on child labor. Репортажи СМИ сообщают о продолжающихся нарушениях в этой отрасли в Бангладеш, в частности, об упорном использовании детского труда.
Notwithstanding the persistent growth shortfall, central bankers remain steadfast that their approach is working, by delivering what they call “mandate-compliant” outcomes. Несмотря на упорный дефицит роста, центральные банки продолжают настаивать на том, что их подход работает и обеспечивает «соответствующие мандату» результаты, как они это сами называют.
Pressure would be simultaneously placed on creditor and debtor countries to balance their accounts, by charging rising interest rates on persistent imbalances. Давление будет равномерно оказываться как на страны-кредиторы, так и на страны-должники, с тем чтобы их счета были сбалансированы с помощью повышенных процентных ставок для упорно сохраняющихся дисбалансов.
Because persistent high or rising inequality can contribute to political instability and undermine social cohesion, it is critical that Indonesia address it. Упорно высокий, растущий уровень неравенства может привести к политической нестабильности и ослабить социальную сплочённость, поэтому крайне важно, чтобы Индонезия занялась этой проблемой.
It constitutes armed aggression against Iraq that has been ongoing since 1991, blatant and persistent State terrorism and gross interference in Iraq's internal affairs. Эти действия представляют собой вооруженную агрессию против Ирака, продолжающуюся с 1991 года, упорно проводимую политику откровенного государственного терроризма и грубое вмешательство во внутренние дела Ирака.
It is becoming clear that many more years of persistent and costly work will be required for the creation of production models of hypersonic weapons. Становится ясно, что для создания серийных образцов гиперзвукового оружия потребуется еще много лет упорного труда и много денег.
The next president will have less effect on the U.S. economy than the bevy of powerful, persistent forces that are slowing the nation’s growth. Следующий президент окажет меньше влияния на американскую экономику, чем многочисленные и упорные силы, которые замедляют развитие страны.
There have been persistent rumors that Jabhat al-Nusra, among the most effective militias fighting Syrian president Bashar al-Assad’s regime, is linked to Al Qaeda. Ходили упорные слухи о том, что организация «Джабхат аль-Нусра», являющаяся одной из самых эффективных боевых группировок из числа воющих с режимом сирийского президента Башара аль-Асада, связана с «Аль-Каидой».
An early example was the persistent belief in a flat earth, a view maintained for centuries after the ancient Greeks had accumulated clear evidence to the contrary. Например, люди упорно верили, что земля плоская; это мнение сохранялось на протяжении столетий, причём уже после того, как древние греки собрали достаточно доказательств того, что она круглая.
American policymakers’ willful misreading of Russian interests and persistent underestimation of Russian capabilities has allowed Russia to successfully blindside U.S. policymakers in Georgia, Ukraine and now Syria. Упорное непонимание американскими политиками российских интересов и недооценка российского потенциала уже позволила России огорошить американских политиков в Грузии, Украине, а теперь еще и в Сирии.
But the social media giants’ persistent denial of responsibility for the volume of distorted and false information delivered as news, even as Russia’s role has grown clearer, is more troubling. Но ещё больше тревожит упорное отрицание ответственности гигантами социальных сетей за те объёмы искажённой и фальшивой информации, которую они представляли как новости, даже несмотря на то, что роль России в этой деле становится всё более очевидной.
Dogged by a small, disorganized, yet wily and persistent opposition that follows his every step and publicizes his frequent missteps, the President's popularity ratings have plummeted from above 80% in 1999 to half that today. Рейтинг популярности президента, преследуемого небольшой неорганизованной, но все же хитрой и упорной оппозицией, которая следит за каждым его шагом и оглашает его частые неудачные действия, в настоящее время упал наполовину с более 80% в 1999 г.
Reiterates its concern about the persistent backlog of reports on the implementation by States parties of certain United Nations instruments on human rights and delays in the consideration of reports of the human rights treaty bodies; вновь выражает обеспокоенность в связи с упорным непредставлением докладов об осуществлении государствами-участниками некоторых документов Организации Объединенных Наций по правам человека и в связи с задержками в рассмотрении докладов договорными органами по правам человека;»
Wilders' persistent fight against Muslim immigration has shifted the centrist discourse to the right and resulted in stricter immigration policies over the last decade, even though the PVV may not have taken part in drafting them. Упорная борьба Вилдерса с мусульманской иммиграцией сместила центристский дискурс вправо и привела к ужесточению иммиграционной политики — хотя сама Партия свободы в составлении новых законов и не участвовала.
International negotiations that attempted to develop some form of State liability, in the context of the international transport of hazardous wastes or in Antarctica, for example, have not succeeded in spite of several years of persistent efforts. Например, несмотря на упорные усилия, проявляемые на протяжении ряда лет в контексте международной транспортировки опасных отходов в Антарктику, не было достигнуто какого-либо успеха в международных переговорах, в которых предпринимались попытки установить определенную форму ответственности государства.
Not only may the future be less radiant, but the adjustments that will be required once reality sets in could set off a nastier recession and a more persistent slowing of the economy than anything predicted today. Будущее может быть не только менее блестящим, но изменения, которые необходимо будет провести, как только реальность вступит в свои права, могут вызвать еще худший спад и более упорное замедление экономики, чем что-либо, предсказываемое сегодня.
This was exactly the point, which Ayatollah Rafsanjani made in his sermon, that for over 50 years Zionism, with colonialists'support, engaged in conspiracy, deceit, forgery and trickery, followed by blatant and persistent violence against the Palestinian people. В своей проповеди аятолла Рафсанджани говорил именно об этом: на протяжении вот уже более 50 лет сионизм при поддержке колониалистов занимается заговорами, обманом, подлогом и надувательством, открыто и упорно проводя курс на применение насилия в отношении палестинского народа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!