Примеры употребления "Упорное" в русском

<>
Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение. Europe's persistent reluctance puts the Turks in a quandary.
Доклады Немцова никогда не были идеальны, но его упорное нежелание сдаваться воодушевляло. Mr. Nemtsov’s reports were never perfect, but his stubborn refusal to give up was inspiring.
Ее упорное следование установленному сценарию может несколько поубавить блеска у доллара США на следующей неделе, что приведет к росту золота в отсутствии основной опасности. Her obstinate adherence to her prescribed script may take some of the luster of the US dollar next week, and in turn, lead to a relief rally in gold.
Упорное отрицание Израилем прав палестинских беженцев и своих собственных обязанностей в этом плане может привести к ограничению неотъемлемого, имеющегося у каждого палестинца права на возвращение в свои дома и права на свое имущество и на предоставление компенсации тем, кто предпочтет не возвращаться. Israel's intransigent denial of the rights of the Palestine refugees and of its responsibilities in that regard could not diminish their inalienable and individual right to return to their homes and properties and to compensation for those who chose not to return.
На севере сложилось представление, будто существует упорное и мотивированное внешнее вмешательство, препятствующее компромиссным решениям. There is also the northern perception of persistent and motivated external interference, which precludes compromise solutions.
Упорное нежелание принести извинения и произвести компенсацию за прошлые преступления и отказ найти решение этой проблемы должны быть подвергнуты осуждению на международном уровне. Stubborn opposition to apologizing and to providing compensation for past crimes and a refusal to seek a solution should be condemned internationally.
Упорное непонимание американскими политиками российских интересов и недооценка российского потенциала уже позволила России огорошить американских политиков в Грузии, Украине, а теперь еще и в Сирии. American policymakers’ willful misreading of Russian interests and persistent underestimation of Russian capabilities has allowed Russia to successfully blindside U.S. policymakers in Georgia, Ukraine and now Syria.
A чего стоит упорное желание включить в текст ссылку на резолюцию 1808 (2008), принятую в апреле 2008 года, т.е. еще до грузинской агрессии, изменившей весь политический ландшафт в Закавказье? There was stubborn insistence on including a reference to resolution 1808 (2008), which was adopted in April 2008 even before the Georgian aggression that changed the political landscape in Transcaucasia.
Будущее может быть не только менее блестящим, но изменения, которые необходимо будет провести, как только реальность вступит в свои права, могут вызвать еще худший спад и более упорное замедление экономики, чем что-либо, предсказываемое сегодня. Not only may the future be less radiant, but the adjustments that will be required once reality sets in could set off a nastier recession and a more persistent slowing of the economy than anything predicted today.
Именно поэтому продолжающееся упорное противостояние принятию «законопроекта Магнитского» — закона, созданного демократами и направленного на то, чтобы снова поставить права человека в центр американо-российских отношений - является абсолютно неверным со стороны правительства. That’s why the most wrongheaded piece of the administration’s policy may be its continuing and stubborn opposition to the “Magnitsky bill” — a piece of legislation, authored by Democrats, that aims to restore human rights to the center of U.S.-Russian relations.
Но ещё больше тревожит упорное отрицание ответственности гигантами социальных сетей за те объёмы искажённой и фальшивой информации, которую они представляли как новости, даже несмотря на то, что роль России в этой деле становится всё более очевидной. But the social media giants’ persistent denial of responsibility for the volume of distorted and false information delivered as news, even as Russia’s role has grown clearer, is more troubling.
Индия пытается доказать западному миру возможность изменения своего статуса и перехода от страны с развивающейся экономикой к экономической сверхдержаве, и на этом фоне странным выглядит упорное нежелание ее официальных лиц соблюдать международные нормы. For a country that has been trying to prove to the Western world that it can transition from emerging market to economic superpower, it’s remarkable how stubborn its officials have been in complying with international norms.
Упорное игнорирование Израилем Ваших призывов и призывов Совета Безопасности предоставить точные данные о наносившихся ударах и карты с указанием участков, на которые были сброшены кассетные бомбы, является еще одним грубым и вопиющим нарушением резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. The persistent Israeli defiance of your calls and those of the Security Council to hand over the exact strike data and the maps of the cluster munitions is only another flagrant and blatant violation of Security Council resolution 1701 (2006).
Денежный фундаментализм должен подвергнуться постепенному и упорному искоренению. Gradually and persistently, the fundamentalism of money must be eliminated.
Не сумев добиться успеха из-за упорного сопротивления 5-й армии, они изменили направление продвижения, начав наступление по второстепенным дорогам на город Острог. Unable to do so due to the stubborn resistance of the Fifth Army, they switched their aim south to Rovno, along the secondary roads to the town of Ostrog.
Но со временем стало ясно, что российских военных упорно преследуют старые проблемы. But it eventually became clear that the Russian forces were still dogged by old problems.
в Албании, упорно продолжающей политические и экономические реформы; in Albania, which is persevering with political and economic reforms;
Размах и сложность реформы вкупе с упорным нежеланием Кремля признавать наличие любых проблем с ней не позволяют независимым аналитикам разобраться в ситуации и проверить утверждения официальных лиц. The reform’s size and complexity, and the Kremlin’s obstinate refusal to acknowledge any problems, has made independent verification of these claims difficult.
Перед голосованием она пригласила самых упорных противников законопроекта на встречу в американское посольство. Before the vote, she invited the most recalcitrant of them for a meeting at the U.S. Embassy.
Все чаще упорно сохраняющиеся проблемы, такие, как детский труд, торговля детьми, нищета и ВИЧ/СПИД, подпитывают друг друга и серьезно осложняют задачу образования. Increasingly, intransigent problems such as child labour, child trafficking, poverty and HIV/AIDS feed off each other to create serious complications for education.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!