Примеры употребления "normal state" в английском

<>
And the idea is to establish a baseline or normal state for his brain, because every brain is different. Смысл в том, чтобы установить опорные параметры нормального состояния его мозга, поскольку каждый мозг индивидуален.
After 1 minute, plug the modem in first, and then wait for all the lights to return to their normal state. Через минуту подключите модем и дождитесь, пока все индикаторы достигнут своего нормального состояния.
Wait for all of the lights to return to their normal state. Дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние.
Plug in the router and wait for all of the lights to return to their normal state. Включите маршрутизатор и дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние.
Russians in general are well prepared for the cold and accept it as a normal state of affairs. В целом россияне хорошо подготовлены к морозам и воспринимают их как нормальное положение дел.
If Iran wishes to be treated as a normal state, Israel has said, then it should start acting like one. Если Иран хочет, чтобы к нему относились как к нормальному государству, говорил Израиль, ему необходимо начать вести себя как нормальное государство.
After one minute, plug the modem in first and wait for all of the lights to return to their normal state. Через одну минуту подключите модем и дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние.
After one minute, plug the modem back in and wait for all of the lights to return to their normal state. Через одну минуту подключите модем и дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние.
If you are using a router, plug in the router and wait for all the lights to return to their normal state. Если вы используете маршрутизатор, включите его и дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние.
If you're using a router, plug in the router and wait for all the lights to return to their normal state. Если используется маршрутизатор, подключите его и дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние.
That should be the normal state of being in our bilateral relationship because we are friends and because we do share such significant strategic interests. Это должно стать обычным состоянием наших двусторонних отношений, потому что мы - друзья, и потому что у нас немало общих стратегических интересов.
Japan has been trying to define its place in the world as a “normalstate close to an increasingly powerful China. Япония пытается определить свое место в мире в качестве «нормального» государства, расположенного рядом с набирающим все большую силу Китаем.
How can Pakistan be a "normal" state if its army and intelligence agency remain outside civilian oversight and decisive power remains with military generals? Как Пакистан может быть "нормальным" государством, если его армия и спецслужбы остаются вне гражданского контроля, а решающая сила остается в руках военных генералов?
In response, Israelis quickly developed their own “End of History” thesis, suggesting that soon Zionism would be a thing of the past, primarily because there would no longer be a need for any ideology to support what would be a normal modern state, at peace with its neighbors and with its past traumas. В ответ израильтяне быстро разработали свой собственный тезис о “Конце Истории”, предположив, что скоро Сионизм останется в прошлом, прежде всего потому что больше не надо будет поддерживать никакую идеологию в том, что будет нормальным современным государством, живущим в мире со своими соседями и со своими травмами прошлого.
Ukraine is free to choose between claiming all the rights and privileges of a normal modern state and ending up with half its current territory, or meeting enough of a Russian bully’s demands to have a chance to survive with its current borders and, if it succeeds, to put Putin to shame. Украина вольна выбирать между претензиями на все права и привилегии нормального современного государства с сопутствующей утратой половины своей нынешней территории и удовлетворением той части требований агрессивной России, которая даст ей шанс выжить в рамках нынешних границ и посрамить Путина, если она в этом преуспеет.
With regard to the medical reports dating from 2002 submitted by the author as evidence of the serious visual impairment that prevented her from leading a normal life, the State party stresses that during the proceedings the author was unable to prove that she had been struck by a lemon. В отношении медицинских заключений от 2002 года, представленных автором в качестве доказательств наличия у нее серьезных дефектов зрения, мешающих ей вести нормальную жизнь, государство-участник подчеркивает, что во время судебного разбирательства автор не сумела удостоверить факт ушиба лимоном.
The focus on a balanced budget in the United States, for example, has led some elements of the Republican Party to block normal functions of state and even federal authorities, supposedly in the name of fiscal discipline. Например, в США некоторые члены Республиканской партии, зацикленные на сбалансированности бюджета, блокировали нормальную работу властей штатов и даже федеральной власти, и всё это якобы во имя бюджетной дисциплины.
Again, foreign and domestic critics of the Kremlin’s moves during the crisis will find enough legitimate arguments to support their opinion, but it is difficult to dispute that Turkey eventually did what, first, would be normal for any responsible state and, second, what was expected, if not demanded, by Moscow since the beginning of the standoff provoked by the shootdown of a Su-24M on November 24, 2015. В данном случае зарубежные и российские критики действий Кремля во время кризиса найдут достаточное количество правомерных аргументов в поддержку своего мнения, однако сложно поспорить с тем, что Турция в конце концов сделала то, что, во-первых, было бы нормально для любого государства, несущего ответственность за свои действия, а во-вторых, то, что от нее ожидала, если не требовала, Москва с начала конфликта из-за сбитого Су-24М 24 ноября 2015 года
Cerebral blood flow is normal, but he's in an unresponsive state. Кровь нормально поступает в мозг, но он в бессознательном состоянии.
This surreal coexistence of the Maidan’s harsh reality with normal life can hardly continue in Kyiv, just as the de facto state of civil war in the country’s southeast will hardly permit Ukraine’s new leaders, including Mr. Poroshenko, to return to politics as usual. Такое сюрреалистическое сосуществование суровой действительности Майдана и нормальной жизни в Киеве вряд ли может продолжаться. А фактическая гражданская война на юго-востоке страны вряд ли позволит новым украинским руководителям, включая Порошенко, вернуться к обычной повседневной политике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!