OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Alternatively, the government could exchange the debt for non-interest bearing money – the long-feared monetization of government debt. В качестве альтернативного варианта правительство могло бы обменять долг на беспроцентные деньги – это та самая монетизация госдолга, которой давно опасаются.
With respect to the claim for interest charges, the claimant advised that it held the funds for Pasfin in a non-interest bearing account pending the outcome of the litigation. Относительно претензии в связи с расходами на оплату процентов заявитель сообщил, что в ожидании окончания разбирательства он хранит средства " Пасфина " на беспроцентном счету.
Funds on deposit in interest bearing bank accounts, time deposits and call accounts are shown in the statements of assets and liabilities as cash. Средства, размещенные на процентные банковские счета, срочные депозиты и онкольные счета, показанные в отчетах о состоянии активов и пассивов как наличные средства.
Cash and term deposits comprise funds held in demand deposit accounts and interest bearing bank deposits; наличность и срочные вклады включают средства, депонированные на онкольных счетах и процентных банковских счетах;
Funds on deposit in interest bearing accounts are shown in the statement of assets and liabilities as cash and term deposits. Средства, депонированные на процентных банковских счетах, указываются в ведомости активов и пассивов в качестве денежной наличности и срочных вкладов.
Cash and term deposits represent funds in demand deposit accounts and interest bearing bank deposits; наличность и срочные вклады представляют собой средства, депонированные на онкольных счетах и в виде процентных банковских вкладов;
But America, in its global war on terror, has justifiably lost interest in bearing Asia's many military burdens alone. Но в ходе мировой войны против терроризма Америка потеряла, что вполне оправданно, интерес к тому, чтобы в одиночку нести огромное военное бремя Азии.
The signing of an agreement between Lebanon and the Syrian Arab Republic providing for the establishment of diplomatic relations heralds potential future progress on a number of issues of common interest that have a bearing on obligations under resolution 1701 (2006), including the delineation of their common border and increased cooperation on border security. Подписание между Ливаном и Сирийской Арабской Республикой соглашения, предусматривающего установление дипломатических отношений, является предвестником возможного достижения прогресса в решении ряда вопросов, представляющих взаимный интерес и оказывающих влияние на обязанности, вытекающие из резолюции 1701 (2006), включая делимитацию их общей границы и расширение сотрудничества в деле обеспечения безопасности на границе.
Persona non grata is taken to mean a foreigner who cannot be granted entry for the reason that his/her presence in the country could threaten the security of the state, public order, the protection of public health or the protection of the rights and freedoms of others or a similar interest protected on the basis of an obligation arising from an international agreement. Понятие «персона нон грата» понимается как означающее иностранца, которому не может быть выдано разрешение на въезд по той причине, что его/ее присутствие в стране может угрожать безопасности государства, общественного порядка, защите здоровья населения или защите прав и свобод других лиц или аналогичных интересов, подлежащих защите на основе обязательств, вытекающих из международных соглашений.
Non U.S. Residents: Please submit two (2) forms of identification, including one (1) photo ID (i.e. passport or any other government-issued document evidencing nationality or residence and bearing a photograph), AND one (1) proof of address as represented on this application (i.e. utility bill, driver's license, bank statement, etc). Международные клиенты: два (2) документа подтверждающие информацию в анкете, включая один документ (1) удостоверения личности с фотографией и один (1) документ подтверждения адреса, который указан в данной анкете (например, счет за коммунальные услуги, квитанция за оплату квартиры, подписка на журнал, счет за мобильный телефон и т.п.).
At the same time, banks and other lenders have extended loans bearing interest rates that do not reflect the riskiness of the borrowers. Между тем, банки и другие кредитные организации предоставляли кредиты под процентные ставки, которые не отражали в полной мере уровень риска заёмщиков.
Remittances can be saved in deposit accounts, bearing interest, which can themselves provide the resources needed to deliver other financial products, such as loans or insurance, particularly to the populations of the communities of origin. Денежные переводы в свою очередь могут храниться на процентных депозитных счетах, которые сами могут служить источником средств, необходимых для создания других финансовых продуктов, например, кредитов или страхования, особенно для населения общин происхождения.
Both topics were not only placed in different governmental portfolios but also promoted by different interest groups or Non Governmental Organisations (NGO). Эти темы не только были разнесены по различным программам правительственных мер, но также поддерживались различными группами интересов или неправительственными организациями (НПО).
Bearing in mind the interest of member nations in sharing experiences on cadastral and land administration issues, and particularly the role that cadastral data has in developing spatial data infrastructures, учитывая интерес государств-членов к обмену опытом в решении вопросов кадастра и управления земельными ресурсами, и в частности роль, которую кадастровые данные играют в развитии инфраструктуры пространственных данных,
A loan, I might add, that is bearing absolutely no interest. Обмен, я могла бы добавить, что он не испытывает никакого интереса.
Peru's report, for example, notes that “Women's lack of documentation, poverty, rural isolation and illiteracy have a direct bearing on female abstention during elections”, their lack of interest in leadership, and the “risk of manipulation of women in the exercise of their civil rights”. В докладе Перу отмечается, например, что «отсутствие документов у женщин, нищета, проживание в сельской местности и неграмотность имеют прямое влияние на низкий уровень участия женщин в избирательном процессе, индифферентное отношение к избранию лидеров и возможности манипуляции при осуществлении их гражданских прав».
In the spirit of the UN Charter, they called on all States to advance the principle of the non-use of force and peaceful settlement of disputes as a means of achieving collective security rather than the threat of force or use of force, bearing in mind “that armed force shall not be used, save in the common interest” as stipulated in the UN Charter. В духе Устава Организации Объединенных Наций они призвали все государства следовать принципу неприменения силы и мирного разрешения споров, а не угрожать силой или ее применением в качестве средства достижения коллективной безопасности, имея в виду, " чтобы вооруженные силы применялись не иначе, как в общих интересах ", как сказано в Уставе Организации Объединенных Наций.
Emphasizes that, when sentencing or deciding on pretrial measures for a pregnant woman or a child's sole or primary carer, priority should be given to non-custodial measures, bearing in mind the gravity of the offence and after taking into account the best interest of the child; особо отмечает, что при назначении наказания или определении досудебных мер пресечения в отношении беременной женщины или какого-либо лица, являющегося единственным или главным попечителем ребенка, приоритетное внимание должно уделяться принятию мер, не связанных с тюремным заключением, с учетом тяжести преступления и принимая во внимание наилучшие интересы ребенка;
Bearing in mind the pertinent decisions of the Economic Commission for Europe, the Committee ensures that close cooperation is maintained on matters of mutual interest with other ECE principal subsidiary bodies, with international institutions and organizations in the ECE region, especially the European Community, the Organisation for Economic Co-operation and Development, the Council of Europe, as well as with the Commission on Human Settlements and other United Nations bodies. Комитет, учитывая соответствующие решения Европейской экономической комиссии, обеспечивает тесное сотрудничество с другими основными вспомогательными органами ЕЭК, международными учреждениями и организациями в регионе ЕЭК, особенно с Европейским сообществом, Организацией экономического сотрудничества и развития, Советом Европы, а также с Комиссией по населенным пунктам и другими органами Организации Объединенных Наций по вопросам, представляющим взаимный интерес.
The representatives of Governments and Parliaments of European and Asian countries, international organizations having a bearing on transport, international financial institutions and associations of transport carriers, freight forwarders and other private organizations having an interest in transport, participating in the Second International Euro-Asian Conference on Transport in St. Petersburg on 12-13 September 2000; Представители правительств и парламентов европейских и азиатских стран, международных организаций, занимающихся вопросами транспорта, представители международных финансовых институтов и ассоциаций транспортных перевозчиков, грузоотправителей и других частных транспортных организаций, принимающих участие в работе второй Международной евроазиатской конференции по транспорту в Санкт-Петербурге 12-13 сентября 2000 года,

Реклама

Мои переводы