<>
Для соответствий не найдено
Малые парусные суда должны нести: Small sailing craft under way shall carry:
способны нести экономический риск при инвестировании, are able to bear the economic risk of the investment,
Мы пришли, чтобы вдохновлять, провоцировать, мобилизовать, нести людям надежду. We are there to inspire, to provoke, to mobilize, to bring hope to our people.
В статье 10.3.2 (iii) предусматривается, что в определенных обстоятельствах перевозчик может не нести ответственности перед держателем коносамента за несдачу груза против возврата такого документа. Article 10.3.2 (iii) provides that the carrier may, in certain circumstances, not be responsible to a bill of lading holder for failure to deliver against surrender of the document.
Почему «успешный бизнес должен нести убытки и сдавать конкурентам наработанные позиции и огромный рынок»? Why do “successful businesses have to suffer losses and relinquish to competitors this huge market and the positions they had built up?”
Я заставил его нести чемодан. I made him carry the briefcase.
Такие действия будут нести Печальные последствия. Such action would bear unfortunate consequence.
Потом мы надеемся просто продолжать нести миру радость и красоту! Then we hope to just keep on bringing joy and beauty to the world!
Тактическое командование ВВС стремилось решить эту проблему, превратившись в максимально «стратегическую» структуру, сосредоточившись на перехватчиках, способных поймать и уничтожить советские бомбардировщики, и истребителях, достаточно тяжелых, чтобы нести ядерное оружие. Tactical Air Command tried to resolve this problem by making itself as “strategic” as possible, focusing on interceptors that could catch and kill Soviet bombers, and also on fighters heavy enough to deliver nuclear weapons.
Акционеры зачастую были вынуждены нести убытки или даже уходить из банков, но держатели облигаций почти всегда спасались благодаря притоку правительственных средств. Shareholders were often required to suffer losses or were even wiped out, but bondholders were generally saved by the government's infusion of cash.
Я буду нести твои сумки. I'll carry your bags.
Бремя затрат будут нести развивающиеся страны, особенно бедные. The costs will be borne by those in developing countries, especially the poor.
Можешь нести пиво, но только в кружке с ручкой и без пены. And now, you can bring me the beer in a tankard and with no froth.
Наконец, перевозчик не будет нести ответственности за несдачу груза против возврата оборотного транспортного документа, если он действовал в соответствии с инструкциями распоряжающейся стороны или грузоотправителя в отношении сдачи груза. Finally, the carrier would not be liable for failure to deliver against surrender of a negotiable transport document if it acted in accordance with delivery instructions of the controlling party or the shipper.
Но когда афганские боевики стали получать от США ракеты Stinger, Су-25 стали нести потери, и советским летчикам пришлось летать выше, чтобы не попадать под огонь этих переносных зенитно-ракетных комплексов. However, as the Afghan rebels began to acquire Stinger missiles from the United States, Su-25s began to suffer losses and the Soviet pilots were forced to fly higher to avoid the man-portable surface-to-air missiles.
Мельники нести их собственный вес. Millers carry their own weight.
Вы составите счет или ответчик должен нести расходы? Will we receive an invoice from you or must the defendant bear the costs?
Наш корабль и наши жизни подверглись опасности из-за проекта Генезис, созданного нести жизнь бесплодным лунам. Our ship and our lives have been endangered by the project Genesis, designed to bring new life to barren moons.
Руководители департаментов и управлений будут нести ответственность за создание систем поддержки мобильности, включая стандартные оперативные процедуры, подготовку сотрудников и планирование преемственности, для обеспечения сохранения институционального потенциала в области осуществления программы. Heads of Departments and Offices would be responsible for putting into place systems which would support mobility, including standard operating procedures, staff training and succession planning, to ensure that the institutional capacity to deliver the programme is preserved.
Сильные международные миротворческие силы, сформированные под эгидой ООН и, возможно, возглавляемые США или НАТО, должны встать между воюющими сторонами и быть готовыми нести потери от террористических актов во имя мира в регионе. A strong international peacekeeping force, agreed by the UN, and perhaps led by the US or NATO, must be placed between the warring sides, and must be prepared to suffer losses to terrorists in the service of peace.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее