Примеры употребления "nation of laws" в английском

<>
"We’re a nation of laws. «У нас - страна законов.
As a nation of laws, the US can hardly afford to operate outside the scope of a rules-based global trading system. Как правовое государство, США вряд ли могут позволить себе действовать вне глобальной торговой системы, основанной на правилах.
America’s reputation as a nation of laws further promised that it would meet its obligations and that any wealth anyone placed in dollars, wherever its owner lived, was secure from arbitrary taxation or expropriation. К тому же, репутация США как государства законов гарантировала, что страна будет выполнять свои обязательства и обезопасит любые материальные блага, размещенные в долларах — где бы ни находился их владелец — от произвольного налогообложения или экспроприации.
In a nation of laws, such as the US, it is disingenuous and unfair to grant legal protection to a right – in this case the right to worship God as we see fit – and then selectively ban its exercise de facto because a majority or minority takes offense. В такой стране законов, как США, нечестно и несправедливо предоставлять правовую защиту какому-то одному праву – в данном случае праву поклоняться Богу, как мы сочтем нужным, – а затем выборочно запрещать его применение де-факто, поскольку большинство или меньшинство обижается.
The ambitions of Modi's Bharatiya Janata Party seem to have been hemmed in by the sheer day-to-day difficulty of managing a vast nation of 1.2 billion people. Цели его партии, «Бхаратия джаната парти» (БДП; Индийская народная партия), нелегко претворять в жизнь, так как сложно управлять страной с населением в 1,2 миллиарда человек.
Of course, Democratic legislators and their supporters vigorously opposed the adoption of laws restricting voter registration. Конечно, законодатели-демократы и их сторонники активно выступают против принятия законов, ограничивающих регистрацию избирателей.
He made a point of declaring Belarusian independence, saying his nation of 9.5 million will fight “to the last man” against any outside force that may threaten it. Лукашенко подчеркнул, что Белоруссия — независимое государство и что его страна, численность населения которой составляет 9,5 миллиона человек, будет воевать до последнего против любой внешней силы, которая может угрожать ей.
In Germany the situation is such that state ministries, through lack of financial resources, contract out the drafting of laws to private law firms, who are basically connected with industry. В ФРГ ситуация такова, что государственные министерства из-за нехватки финансовых средств поручают разработку законопроектов частным юридическим фирмам, которые плотно связаны с промышленностью.
Its power imports from Russia cost Mongolia the nation of 2.8 million people more than $25 million a year. Импорт электроэнергии из России обходится этой стране с населением 2,8 миллиона человек более чем в 25 миллионов долларов ежегодно.
The existence of laws would also create a steady flow of oligarchs, their minions, victims, and crooked public officials who would turn over evidence of wrongdoing about others or plea bargain on their own behalf. Верховенство права также заставило бы олигархов, их подельников, жертв и чиновников-оборотней идти на сделку со следствием, представляя новые доказательства совершенных преступлений.
Kosovo, a nation of 1.8 million, has Europe's highest proportion of citizens fighting with jihadists in Syria and Iraq; 232 as of a year ago and no doubt more today. Косово — страна с населением 1,8 миллиона человек. Косово в процентном отношении занимает первое место в Европе по количеству граждан, воюющих в рядах джихадистов в Сирии и Ираке. Год назад таких людей было 232, а сегодня их вне всяких сомнений больше.
This Customer Agreement shall be governed by, and construed in accordance with the laws of Malta without giving effect to its conflict of laws provisions. Настоящий Клиентское Соглашение должен регламентироваться и толковаться в соответствии с законодательством о. Мальта без введения в действие его коллизий правовых норм.
His nation of 2 million people has watched hackers target its Baltic neighbors, and has firmly backed European Union sanctions after Russia aided separatist rebels and flooded Ukraine with fake news. Его 2-х миллионное государство наблюдало за тем, как хакеры атаковали соседей, и твердо поддержало санкции Европейского союза после того, как Россия помогла сепаратистам и заполнила Украину фальшивыми новостями.
For clients of FxPro UK Ltd, by accessing this site, you agree that the laws of the United Kingdom, England and Wales, without regard to Conflict of Laws principles thereof, will apply to all matters relating to the use of this site. Посещая настоящий сайт, вы соглашаетесь с тем, что все вопросы использования данного сайта регулируются законодательством Кипра, за исключением норм его коллизионного права.
Justice Minister Bekir Bozdag commented caustically: "You burn Jews in the ovens and then you get up and you slanderously accuse the Turkish nation of genocide. Министр юстиции Турции Бекир Боздаг (Bekir Bozdag) едко заявил: «Сначала вы сжигаете евреев в печах, а теперь клевещете на турецкий народ, обвиняя его в геноциде.
This Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of Cyprus that body of law pertaining to conflict of laws. Настоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством Республики Кипр, совокупностью правовых норм, относящихся к коллизии правовых норм.
Not even a million Ukrainians who’ve come to the nation of 38 million since a pro-Russian insurgency erupted in their country three years ago have been enough to sate a labor market stretched by record-low unemployment and economic growth on track to top 3 percent in 2017. Совсем наоборот. Почти миллион украинцев приехали в 38-миллионную Польшу после того, как три года назад в их стране произошел пророссийский мятеж. И этого было достаточно, чтобы заполнить рынок труда, растянувшийся из-за рекордно низкой безработицы и экономический роста, который приближается к 3% в 2017 году.
But since there was absolutely no framework of laws or financial institutions to regulate this activity, companies appeared out of nowhere, promising fairy-tale dividends to those who invested their vouchers, then disappeared, never to be seen again. Однако так как в стране совсем не было ни законодательной базы, которая бы регулировали соответствующую деятельность, ни надежных финансовых институтов, из ниоткуда начали возникать компании, обещавшие сказочные дивиденды всем, кто вложит в них свои ваучеры. Впоследствии, они бесследно исчезали.
Kakha Bendukidze, whose reforms took the nation of Georgia from the 124th place in Transparency International’s corruption perceptions index in 2003 to 50th place today, recalled in an interview with Ukrainian journalist Vladimir Fedorin that he once attended a RAND Corporation-organized US-Russian business forum, attended by Donald Rumsfeld and Paul O’Neil, both of whom had leading roles in George W. Bush’s administration. Каха Бендукидзе, чьи реформы позволили Грузии за 13 лет подняться со 124 до 50 места в рейтинге стран организации Transparency International по индексу восприятия коррупции, сказал в интервью с украинским журналистом Владимиром Федориным, что однажды он присутствовал на американо-российском деловом форуме, организованном корпорацией РЭНД, где также были Дональд Рамсфелд (Donald Rumsfeld) и Пол О’Нил (Paul O'Neil), которые занимали высокие посты в администрации Джорджа Буша-младшего.
The problem, of course, is that the United States has a number of laws that make Article 364 of Ukraine’s Criminal Code seem almost scientifically precise by comparison. Проблема, конечно же, в том, что в Соединенных Штатах есть немало законов, воспроизводящих статью 364 Украинского Уголовного кодекса с почти научной точностью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!