Примеры употребления "meant well" в английском

<>
Forgive me, please, I meant well. Извините, я хотел как лучше.
Secretary of State Hillary Clinton may have meant well in stating that Russia’s December 4 State Duma elections were “neither free nor fair” and that the Russian people “deserve the right to have their voices heard and their votes counted.” Госсекретарь Хиллари Клинтон не имела в виду ничего плохого, когда заявила, что состоявшиеся 4 декабря выборы в Государственную Думу были «несвободными и несправедливыми», и что российские люди «заслужили право на то, чтобы их голоса были услышаны и подсчитаны».
I'm sure he meant well, but he could not have given me a worse gift. Уверена, что он хотел как лучше, но он не смог бы сделать подарка хуже.
Rather, the current and pending exercises are meant to, well, exercise the troops, for all contingencies, including worst-case scenarios, but also to send a signal to potential adversaries and “disloyal” neighbors. Текущие военные учения скорее призваны подготовить российские войска к различным вариантам развития событий, в том числе к наихудшим сценариям, и одновременно отправить сигнал потенциальным противникам и «неверным» соседям.
in his day, what that meant was a linen shirt, and today, well, you still need the shirt, but you need the hybrid car, the HDTV, two holidays a year in the sun, the netbook and iPad, the list goes on - an almost inexhaustible supply of goods, driven by this anxiety. в его время это означало иметь льняные рубашки, сегодня же, вам по-прежнему нужна рубашка, но вам ещё требуется гибридный автомобиль, HD телевизор, возможность пару раз в год отдохнуть, нетбук и iPad, список можно продолжать и продолжать - практически неистощимый поток товаров, порожден этим страхом.
Meanwhile, the very Asian allies the pivot was meant to reassure had their doubts as well. Тем временем те самые азиатские союзники, которых разворот должен был обнадежить, терзались своими сомнениями.
Its radar was of limited effectiveness in conventional combat situations against enemy fighters, and the handling problems at low altitudes meant that the plane never performed particularly well in that mission. Его радар имел ограниченные возможности в условиях обычного воздушного боя в сравнении с истребителями противника, а проблемы с управлением на малых высотах означали, что он никогда не будет показывать хорошие результаты при проведении такого рода операций.
Moreover, growing inequality in most countries of the world has meant that money has gone from those who would spend it to those who are so well off that, try as they might, they can't spend it all. Более того, растущее неравенство в большинстве стран мира означало, что деньги пришли от тех, кто бы смог их потратить, к тем, кто живет зажиточно и не может их все потратить, как бы ни пытался.
The emphasis on the social groups is meant to redress inequalities between and among groups and promote intergenerational perspective as well as counter such ills as racism, sexism and ageism. Упор на социальные группы делается в целях устранения неравенства между группами и внутри самих групп, укрепления связи между поколениями и борьбы с такими негативными явлениями, как расизм и дискриминация по признаку пола и возраста.
It meant that more voices calling for liberalization and modernization of the Russian economy and political system as well as those in support of improved relations with the West could find a platform for expressing these views. Это означало, что большее количество голосов, призывающих к либерализации и модернизации российской экономики и политической системы и тех, кто поддерживал улучшенные отношения с Западом, смогли найти платформу для оглашения своей точки зрения.
Lastly, without any clear intention of the purpose of the international conference and how it is meant to relate to the relevant legal instruments and accepted international norms, it appears to us as if the sponsors were on an exploratory expedition that may well be unhelpful to our overall interests. Наконец, в отсутствие четкой цели проведения международной конференции и понимания того, как она может быть связана с соответствующими юридическими документами и согласованными международными нормами, нам представляется, что авторы просто пустились в исследовательскую экспедицию, которая вполне может повредить нашим общим интересам.
However well meant, her unilateral offer to house Syrian refugees in summer 2015 gave millions across the continent the impression that Europe no longer controls its borders. Сколь бы ни были благи ее цели, ее одностороннее предложение приютить сирийских беженцев летом 2015 года создало у миллионов жителей континента впечатление, что Европа перестала контролировать свои границы.
Well, what it meant was to build a state, a democratic state. Тогда это означало создать государство, демократическое государство.
Obama and senior administration officials pushed Europe for years to reduce its dependence on Russian energy, and actively opposed Nord Stream 2, as well as other Russian pipes meant to do much the same thing. Обама и высокопоставленные чиновники его администрации в течение многих лет призывали Европу сократить ее зависимость от российских энергоресурсов, а «Северный поток-2», как и другие российские трубопроводы, должны были служить противоположной цели.
Though some elite-level Chinese officials are too young to remember the violent chaos of China’s Cultural Revolution of the 1960s and 1970s, they remember well what Gorbachev’s reforms meant for the Soviet Union in the 1980s and early 1990s — and for Gorbachev himself. Хотя некоторые представители китайской руководящей элиты слишком молоды, и не помнят жестокий хаос «культурной революции» 1960-х и 1970-х годов, они хорошо запомнили, до чего горбачевские реформы довели Советский Союз в 1980-х и в начале 1990-х годов – и к чему они привели самого Горбачева.
Yeah, well, those Gemini dolls obviously meant a lot to her. Да, эти куклы Близняшки, очевидно, многое для нее значили.
Well, this habit of suppressing sound has meant that our relationship with sound has become largely unconscious. Но эта привычка игнорирования звуков показывает, насколько мы несознательно относимся к ним.
Well, maybe I'd be willing to lose one brother if it meant killing yours. Ну, возможно я был бы готов потерять одного брата, если бы это означало убийство твоего.
Russia’s propaganda war on Ukraine – a well funded, widely distributed, and highly sophisticated media drive meant to undermine the Ukrainian government’s legitimacy – has been ongoing for years. Пропагандистская война России против Украины – хорошо финансируемое, широко распространенное и высокоразвитое давление СМИ, призванное подорвать легитимность украинского правительства, – продолжается в течение многих лет.
With the country performing well below its considerable potential, “black economic empowerment” efforts that are meant to reduce historical inequalities have suffered. Поскольку экономические результаты ЮАР оказались намного ниже её значительного потенциала, возникли трудности с реализацией программы «экономического развития коренного африканского населения», призванной сократить историческое неравенство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!