OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
If we had to make mention of it in the book every time we got close, we'd have been reprinting the same story every day. Если бы мы упоминали его в докладе, каждый раз, когда были близки, то просто перепечатывали бы один и тот же доклад каждый день.
He also made mention of a problem that had arisen as a result of the editing of one of the draft resolutions during the session and noted that the Group of 77 and China expected that any similar incidents in the future would be handled carefully. Он также упомянул о проблеме, возникшей в результате редактирования одного из проектов резолюций в ходе сессии, и отметил, что Группа 77 и Китай надеются, что любые подобные инциденты в будущем будут тщательно урегулированы.
The two most positive examples of reporting on indigenous peoples (Nepal and Viet Nam) consistently included data on indigenous peoples in the context of the Millennium Development Goals and recognized that certain groups, including indigenous peoples, are the most disadvantaged and marginalized in the country; at times, they made mention of specific mechanisms or policies that targeted these communities. в двух докладах, представляющих собой наиболее положительные примеры представления данных о коренных народах (Непал и Вьетнам), неизменно содержались данные о коренных народах в контексте целей в области развития и было признано, что некоторые группы, в том числе коренные народы, находятся в наиболее благоприятном маргинализированном положении; иногда встречается упоминание о конкретных механизмах или стратегиях, действующих в интересах этих общин.
Yet he made no mention of giving Greece a discount on its gas contract. Но он не упомянул, получит ли Греция скидку по своему газовому контракту.
He must've known - he made no mention of your name when he filed his report. Он должен был знать - он не упомянул вашего имени, когда он подал свой доклад.
The new US policy toward Afghanistan makes no mention of trying to transform that country into a democracy. Новая политика США в отношении Афганистана не упоминает трансформирование этой страны в демократию.
In a recent declaration, the group made favorable mention of al-Qaeda leaders Osama bin Laden and Ayman al-Zawahiri. В своём последнем заявлении члены данной группировки с уважением упоминают лидеров Аль-Каиды Осаму бен Ладена и Аймана аль-Завахири.
It is not correct that the original resolution adopted by the municipal council approved a plan to construct low-cost housing; rather, the resolution “approv [ed] the concept of the construction of low-cost housing- family houses and/or apartment houses”, making no mention of who would be the future dwellers, whether Roma or otherwise. Неверно, что в первоначальной резолюции муниципальный совет одобрил план строительства недорогого жилья; на самом деле в этой резолюции " одобряется концепция строительства недорогого жилья в виде домов для отдельных семей и/или многоквартирных домов " и не содержится никаких упоминаний о том, кто именно будет занимать это жилье, будь то граждане цыганского происхождения или какие-либо другие граждане.
The merest mention of his name made her angry. Даже простое упоминание его имени приводило её в гнев.
Inside the space station, NASA astronaut Karen Nyberg also perked up at the first mention of water. Сидя внутри МКС, астронавт НАСА Карен Найберг тоже встрепенулась при первом упоминании о воде.
In other words, no more mention of the conditions for raising rates, only dropping them. "Другими словами, нет больше упоминания условий для повышения ставок, только о их снижении.
It didn’t make it into the statement following the meeting; there was only a vague mention of “international developments,” which might have referred to the Greek elections as much as the dollar. Было только смутное упоминание о "международных событиях", где упоминались греческие выборы, наряду с долларом.
Last month’s statement made no mention of foreign economic developments. Заявление в прошлом месяце не привело никакого упоминания о зарубежных экономических событиях.
Nevertheless, the only serious catalyst for the company's shares is apparently a solution to the Yamal-LNG financing issue, while investors may perceive the mention of 3Q15 as a delay. Тем не менее, судя по всему, только решение проблемы финансирования Ямал СПГ способно серьезно «подвинуть» котировки акций компании наверх, а слова про ЗК15 могут быть расценены рынком как задержка в финансировании.
That means in my view that it has adopted an easing bias, although there was no mention of this in the statement following this week’s RBA meeting. Банк понизил прогноз роста, предсказал более высокий уровень безработицы и сказал, что в случае, если рост не восстановится, он готов пересмотреть политику.
There is no mention of any possible practical steps toward it, such as the acceptance of a unified holiday calendar. В заявлении ничего не говорится о возможных шагах к этому единству — например, о принятии единого календаря церковных праздников.
He made no mention of compensating them for the lost property. Но о компенсации за потерянную собственность не было ни слова.
In a sharp break with previous practice, they make no mention of the unrecognized Donetsk and Lugansk “people’s republics.” Instead, the territory is called “a separate district with a special status.” Отказавшись от своей привычной практики, сепаратисты не стали упоминать в этих документах о непризнанных Донецкой и Луганской «народных республиках», назвав эти территории «отдельным районом с особым статусом».
No mention of the controversial decision to allow a country with a revival of Soviet-level authoritarianism to continue hosting the games. Нет никаких упоминаний по поводу спорного решения, позволяющего стране с возрождающимся авторитаризмом советского образца принимать у себя Олимпийские игры.
There is, of course, no mention of Russia's role in the conflict, and the Syria part of the statement could have been written by the foreign ministry in Moscow: Its sanctimonious tone is more Russian "hybrid diplomacy" than Christian piety. Разумеется, об участии России в конфликте в документе не упоминается, и пункт о сирийской проблеме, возможно, был написан в министерстве иностранных дел в Москве — по своему ханжескому тону он больше соответствует российской «гибридной дипломатии», нежели христианскому благочестию и пиетету.

Реклама

Мои переводы