Примеры употребления "living in peace" в английском

<>
Speaking at the UN General Assembly on September 23, 2010, Obama said that he hoped that "when we come back here next year, we can have an agreement that will lead to a new member of the United Nations - an independent, sovereign state of Palestine, living in peace with Israel." Выступая на Генеральной Ассамблее ООН 23 сентября 2010 года Обама сказал, что надеется, что, "когда мы соберемся здесь снова в следующем году, мы добьемся соглашения, которое приведет к появлению нового члена Организации Объединенных Наций - независимого, суверенного государства Палестины, живущего в мире с Израилем".
But a tolerant society living in peace with its neighboring states must also be created if international recognition is to be secured. Но, для того, чтобы обеспечить международное признание, столь же необходимо создать терпимое общество, живущее в мире со своими соседями.
But most Lebanese remain committed to seeing their country living in peace, free from the isolation and militancy that are the hallmarks of Iran and Syria. Но большинство ливанцев по-прежнему желают видеть свою страну мирной и свободной от изоляции и воинственности, характерных для Ирана и Сирии.
We wish to see Israeli citizens living in peace and security alongside all their neighbors. Мы хотим, чтобы граждане Израиля жили в мире и безопасности рядом со всеми соседними государствами.
It is our sincere hope that the constitutional and administrative structure put in place over the past two years by the international community will set out the path for the island State towards the successful establishment of a peaceful, democratic society, living in peace with its neighbours and promoting stability in the region. Мы искренне надеемся, что конституционная и административная структура, созданная за два последних года международным сообществом, будет определять путь островного государства к успешному созданию мирного, демократического общества, живущего в мире со своими соседями, и содействующего обеспечению стабильности в регионе.
We, sounding the alarm to all international organizations, peaceful and authoritative nations, call upon humankind to mobilize and to solve all conflicts on the Earth and to struggle for a free and prosperous community of people living in peace and order! Мы бьем набат тревоги, обращаясь ко всем международным организациям, миролюбивым и влиятельным государствам, и призываем человечество к мобилизации сил для урегулирования всех конфликтов на земном шаре и к борьбе за создание свободного и процветающего сообщества народов, живущих в условиях мира и порядка!
To realize the vision of two States — a viable and democratic Palestine living in peace and security side by side with an Israel within secure and recognized borders, on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) — the parties need to meet their obligations. Для реализации концепции сосуществования двух государств- жизнеспособной и демократической Палестины, живущей бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности и в пределах безопасных и признанных границ согласно резолюциям 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности — сторонам нужно выполнять свои обязательства.
All parties must try their best to encourage Palestine and Israel to address their challenges positively and to persevere in their efforts to achieve the objective of the two States of Palestine and Israel with the Arab people and Jewish people living in peace. Все стороны должны делать все возможное для того, чтобы Палестина и Израиль урегулировали свои проблемы и неустанно стремились к достижению цели создания двух государств: Палестины и Израиля, где арабский и еврейский народы жили бы в мире.
Parties to the conflict must return to the negotiating table and make a reality of the vision of two peoples living in peace within secure and recognized State borders. Стороны этого конфликта должны вернуться за стол переговоров и наполнить реальным содержанием концепцию двух народов, живущих в мире в пределах безопасных и признанных государственных границ.
However, there are no miracle fixes or easy shortcuts for the strategic actions that both parties must take in parallel to ensure the realization of the road map's ultimate goals: an end to terrorism and violence, an end to the occupation and a resolution to the conflict, leading to two States, Israel and Palestine, living in peace and security side by side. Однако не существует легких решений или коротких путей в отношении стратегических мер, которые обе стороны должны осуществлять параллельно в целях обеспечения достижения конечных целей плана «Дорожная карта»: прекращение терроризма и насилия, окончание оккупации и урегулирование конфликта, ведущее к реализации видения двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира.
Specifically with regard to the Israeli-Palestinian conflict, we can never emphasize enough that only concerted and thorough efforts based on the principle of two States — Israel and Palestine — living in peace and security within secure and internationally recognized borders will make it possible to bring about a lasting, just and equitable solution to that conflict. Что касается конкретно палестино-израильского конфликта, то следует особо отметить, что только посредством согласованных и всесторонних усилий на основе принципа сосуществования двух государств — Израиля и Палестины, живущих в мире и безопасности в пределах безопасных и признанных международным сообществом границ, можно будет обеспечить достижение устойчивого, справедливого и равноправного урегулирования этого конфликта.
Israel sincerely hoped that there would be substantial changes in the will of the Palestinian leadership to find common ground towards peace, and it looked forward to the achievement of a comprehensive peace with the Palestinians and the establishment of a viable Palestinian State living in peace and security side by side with Israel. Израиль искренне надеется на появление серьезных изменений в намерении палестинского руководства в плане нахождения общей платформы для достижения мира, и он стремится к достижению всеобъемлющего мира с палестинцами и созданию жизнеспособного Палестинского государства, существующего в условиях мира и безопасности бок о бок с Израилем.
This is done with a view to attaining the greater goal of living in peace and good-neighbourliness, so that States would unite their energies in order to maintain international peace and security and would not use military force, except to serve common interests, in order to preserve mankind's common heritage from war's devastation and destruction. Это делается для достижения более высокой цели: жить в отношениях мира и добрососедства, с тем чтобы государства объединяли свою энергию для сохранения международного мира и безопасности, не прибегая к применению военной силы, за исключением тех случаев, когда это требуется для общих интересов защиты общего достояния человечества от разрушений и бедствий войны.
Calls upon the occupying Power, Israel, to end its occupation of all Palestinian lands occupied since 1967 and to respect its commitment within the peace process towards the establishment of the independent sovereign Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, living in peace and security with all its neighbours; призывает оккупирующую державу, Израиль, положить конец оккупации всех палестинских земель, занимаемых с 1967 года, и уважать свое обязательство в рамках мирного процесса по созданию независимого суверенного палестинского государства со столицей в Иерусалиме, существующего в обстановке мира и безопасности со всеми своими соседями;
UNESCO contributes to the promotion of cultural understanding through several publications and pedagogical manuals for teachers and educators, such as Best practices on non-violent conflict resolution in and out of school and the guide The art of living in peace, which particularly aims at reaffirming ideals of peace while working to promote harmony between nations. ЮНЕСКО вносит вклад в поощрение культурного взаимопонимания через посредство ряда публикаций и методических пособий для учителей и работников системы образования, таких, как «Передовой опыт в области ненасильственного разрешения конфликтов в школе и за ее пределами» и руководство «Искусство жить в мире», которое, в частности, нацелено на закрепление идеалов мира, в то же время способствуя поощрению гармонии между народами.
The residents of Khojaly, who suffered one of the most terrible tragedies of the twentieth century, condemn genocide and acts of terrorism in all their forms, urge humankind to mobilize its efforts for the resolution of all conflicts on the Earth and to struggle for a free and prosperous community of people living in peace and order. Ходжалинцы, пострадавшие в результате одной из самых ужасных трагедий XX века, осуждают геноцид и акты терроризма во всех их формах, настоятельно призывают человечество мобилизовать свои усилия с целью урегулирования всех конфликтов на земном шаре и бороться за создание свободного и процветающего сообщества людей, живущих в условиях мира и порядка.
It envisages the conclusion of an agreement on the creation of a democratic, viable Palestinian State living in peace and security next to Israel by the end of 2008. В них предусматривается заключение соглашения о создании к концу 2008 года демократического, жизнеспособного палестинского государства, существующего в условиях мира и безопасности рядом с Израилем.
The parties and the international community must work in tandem towards our common goal: the establishment of a State of Palestine living in peace alongside Israel within secure and recognized borders. Стороны и международное сообщество должны действовать сообща для достижения нашей общей цели — создания палестинского государств, живущего в условиях мира по соседству с Израилем, в рамках безопасных и признанных границ.
He said that Ecuador, Liechtenstein, Lithuania, Montenegro, San Marino, Slovenia and Togo had become sponsors and urged the Committee to adopt the draft resolution by consensus, thereby sending a message of solidarity to the Palestinian people as they sought to assert their inalienable right to a sovereign and viable State with East Jerusalem as its capital, living in peace and security with Israel. Оратор сообщает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Литва, Лихтенштейн, Сан-Марино, Словения, Того, Черногория и Эквадор, и настоятельно призывает Комитет принять проект резолюции консенсусом, тем самым выражая идею солидарности с палестинским народом, ввиду того что палестинцы пытаются отстаивать свое неотъемлемое право на суверенное и жизнеспособное государство с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы, сосуществующее с Израилем в условиях мира и безопасности.
Nor were they compatible with the vision of a stable, prosperous and peaceful Palestinian State living in peace with its neighbours and taking its proper place in the community of nations. Не соответствуют они и видению прочного, процветающего и мирного палестинского государства, живущего в мире со своими соседями и занимающего надлежащее место в сообществе наций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!