Примеры употребления "lines" в английском с переводом "черта"

<>
The Poverty Line’s Battle Lines Рубежи битвы вокруг черты бедности
Red lines drawn and transgressed with no consequences. Проводились «красные черты», нарушавшиеся без всяких последствий.
These beautiful, flowing classical lines, very typical of this particular type of Art-Deco figurine. Прекрасные, плавные классические черты, очень характерно для этого редкого типа статуэток стиля ар-деко.
The question is how do we change those borders, and what lines do we focus on? Вопрос состоит в том, как их изменить и на каких чертах сосредотачивать внимание.
This does not mean pushing Russia into a corner, drawing red lines or renewing the Cold War. Этот сценарий не предполагает действий, направленных на то, чтобы загнать Россию в угол, провести красную черту или возобновить холодную войну.
If Access detects a columnar structure in the data, it places vertical lines in the data to separate the fields. Если Access обнаруживает столбцы данных, для разделения полей вставляются вертикальные черты.
Patterns of displacement in the Central African Republic fall into two categories, although the lines between the two are often blurred. Виды перемещения в Центральноафриканской Республике могут быть подразделены на две категории, хотя черта между двумя категориями часто размыта.
Now, I'm not saying that she tried to kill either of them, but clearly she has a history of crossing lines. Я не утверждаю, что она пыталась убить одного из них, но определенно она уже пересекала черту.
In the interim, the West must think hard before drawing any red lines in front of Moscow to avoid embarrassment and backpedaling. На этом фоне Западу стоит хорошо подумать перед тем, как проводить перед Москвой красные черты, чтобы потом не пришлось позориться и давать задний ход.
While May foolishly rejected all three of these conditions early this year, the likely result of the Brexit negotiations will be to blur all her “red lines” out of existence. Мэй глупо отвергла все три данных условия в начале этого года, но вероятным итогом переговоров о Брексите станет исчезновение всех проведённых ею «красных черт».
More than 50% of the world's population is now considered middle class, with a living standard above the average of the developed countries' poverty lines ($8.2 at 1996 PPP prices). Более 50% мирового населения сейчас считается средним классом и обладает доходами, превышающими среднюю черту бедности для развитых стран (8,2 доллара при ценах паритета покупательной способности 1996 г.).
That could mean “higher defense spending, the revival of the draft, the drawing of red lines and the utterly unthinkable for German brains — the question of one’s own nuclear defense capability.” Это может означать «рост оборонных расходов, возрождение призывной армии, определение красных черт, и постановку практически непредставимого для немецких мозгов вопроса о ядерном оборонном потенциале».
But to insist that the corruption be not only uncovered but comprehensively punished risks crossing red lines of entrenched interests that are still capable of bringing the whole process to a screeching halt. Но настаивая на том, что коррупцию надо не только разоблачать, но и должным образом наказывать, египтяне рискуют перейти красную черту устоявшихся деловых интересов и кругов, которые по-прежнему способны резко затормозить и остановить весь процесс.
Given the inherent tension implied by neo-conservatism's simultaneous embrace of secular free-market capitalism and "traditional" values, its strategy, perfected since the Reagan era, has been to re-draw the lines of division: Принимая во внимание врожденное напряжение между светским свободным рынком неоконсерваторов и "традиционными" ценностями, стратегия неоконсерваторов, отточенная со времен эры Рейгана, заключалась в проведении разделительной черты:
Despite methodological difficulties, one might have supposed that the importance of low incomes to agricultural policy would have engendered a substantial effort by official statisticians to assess the number of farm families who fall below poverty lines. Несмотря на методологические трудности, можно предположить, что важность вопроса о низких доходах в контексте сельскохозяйственной политики должна была бы стимулировать значительные усилия официальных статистических органов по проведению оценки числа фермерских семей, которые живут ниже черты бедности.
In 2005, when the previous round of purchasing power parities was estimated, the method used was to take the national poverty lines of the 15 poorest countries, compute their average, and treat that as the global line. В 2005 году, когда был установлен предыдущий уровень паритетов покупательной способности валют, применяемый метод должен был взять национальные значения черты бедности 15 самых бедных стран, вычислить их среднее значение и считать его глобальной чертой бедности.
“We see the emergence of dividing lines” in a “very polarized environment,” Lamberto Zannier, an Italian diplomat who runs the Organization for Security and Cooperation in Europe, said in an interview Sunday at the Munich Security Conference. «Мы видим, как появляются новые разделяющие черты», - заявил в воскресенье журналистам на Мюнхенской конференции по безопасности возглавляющий Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе итальянский дипломат Ламберто Заньер (Lamberto Zannier), назвав атмосферу «очень напряженной».
The president spoke of "limits" and "red lines," and assured the audience that in Russia, "no one is being snatched or thrown into prison for thoughts, ideas, or political views, and we will never allow this to happen." Президент говорил о «пределе» и «красной черте» и заверял аудиторию, что в России «никто не хватает людей, у нас нет правила «хватай и не пущай» за суждения, за мысли, высказанные вслух, в ходе уличных мероприятий, которые тоже разрешены законом».
This disagreement isn’t perfectly binary, there are some people whose opinions really can’t be put on a “it will work” vs. “it won’t work” spectrum, but it does seem to largely break down along those lines. Данные разногласия не совсем однозначны и не очень четко очерчены. Есть люди, чью точку зрения нельзя поставить на весы «сработает – не сработает», но в основном водораздел мнений проходит именно вдоль этой черты.
But the alliance is being tested and threatened on a daily basis by a Russian neighbor that has pioneered aspects of hybrid war in Ukraine based on the careful and accurate determination of where NATO’s real red lines are. Но альянсу не дают соскучиться — каждый день его проверяет на прочность и угрожает Россия, первая применившая на Украине элементы гибридной войны, в основе которой лежит точный расчет и тщательный анализ того, где на самом деле проходит красная черта, которую НАТО не переступит.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!