Примеры употребления "led" в английском с переводом "выводить"

<>
He led them to America. Он вывел их в Америку.
You have led me to his nesting place. Вы вывели меня на его гнездовье.
You could've led those freaks straight here to us. Ты могла вывести этих чудиков прямо на нас.
This has led to some speculation that Putin, by withdrawing his troops, has somehow betrayed Assad. Все это привело к появлению спекуляций о том, что Путин вывел свои войска и тем самым предал Асада.
Once Axl stopped thinking, he scored two more touchdowns and led his team to the city championship. Как только Аксель перестал думать, он заработал еще два тачдауна, и вывел свою команду на городской чемпионат.
Actually, they led her out on a leash, 'cause my queen was a barnyard pig wearing a tiara. На самом деле ее вывели на поводке, потому что это была домашняя свинья в короне.
Around the world, most people now rightly celebrate the gentle dignity with which Mandela led South Africa out of the political wilderness. Во всем мире большинство людей в настоящее время справедливо прославляют благородное достоинство, с которым Мандела вывел Южную Африку из политической глуши.
Pyanzin led the investigators to their liaison in Odessa, Adam Osmayev, a Chechen who previously had lived in London, the report said. Пяньзин вывел следователей на своего одесского связника чеченца Адама Осмаева, который прежде жил в Лондоне, говорится в сообщении Первого канала.
He was led out of the courtroom and back to a Bangkok prison, where court officials said he would remain until the extradition is processed. Его вывели из зала суда и отвезли в тюрьму Бангкока, где он, по словам представителей суда, останется на время оформления экстрадиции.
So these proof of concept experiments led me to say "I should found a company, and we should take this out to a wider playing field." Эти решающие эксперименты привели меня к мысли, что я должен основать компанию, и мы должны вывести все это на более серьезный уровень.
But America’s experience in Iraq following its 2003 intervention, and spreading turmoil there and elsewhere, led the US to withdraw its forces and reduce its involvement in the region. Однако опыт Америки в Ираке после интервенции 2003 года, а также рост хаоса в этой и других странах, вынудили США вывести свои войска и сократить участие в делах региона.
Eventually, he and some 30 others in his group decided to make a break for it when they were led out for their daily break to relieve themselves in the bushes. Через какое-то время Ким и еще 30 заключенных решили бежать, когда конвой выведет их в кусты справить нужду.
A newly coined vocabulary led the way, and its most trenchant examples are to be honored this week by a distinguished panel that chooses the Russian word, phrase and expression of the year. Новый, точный словарь вывел людей, а самые заметные примеры будут отмечены на этой неделе исключительным жюри, которое выбирает «Слово года».
The PLO's old guard - men like Yasser Arafat and Abbas, who led the liberation organization from exile and returned home with the Oslo Accords - dominated the Palestinian political landscape up to now. Старая гвардия ООП - такие люди, как Ясир Арафат и Аббас, которые вывели организацию освобождения Палестины из ссылки и вернули ее домой с ословскими соглашениями - доминировала на политическом горизонте Палестины до сегодняшнего дня.
The Chinese Communist Party has led the nation to astonishing economic growth — roughly 10 percent per year for three decades — and pulled hundreds of millions above the poverty line, a feat unprecedented in history. Китайская коммунистическая партия привела страну к потрясающему экономическому росту – грубо говоря, 10% в год в течение 30 лет – и вывела сотни миллионов человек из бедности, что является беспрецедентным подвигом.
And much of the anger that drove people to the streets, led countries to the point of collapse, and drove millions from their homes was motivated by a desire for clear rights, including those protecting property. Волна гнева, которая вывела людей на улицы, привела страны к точке коллапса, и вывела миллионы людей из своих домов, была мотивирована желанием иметь четкие права, в том числе, защищающие собственность.
Kadyrov has hired a famous Dutch soccer player, reportedly at a hefty salary, as coach of the local team and last week Kadyrov himself led a Chechen team on the field against Brazilian 2002 World Cup champions. В качестве тренера для местной футбольной команды Кадыров нанял известного голландского футболиста, по слухам назначив ему высокую зарплату. На прошлой неделе он лично вывел чеченскую футбольную команду на матч против сборной Бразилии по футболу, выигравшей в 2002 году Кубок мира.
The World Organization against Torture, the American organization Human Rights Watch, the Darfur Lawyers'Committee and two members of the National Assembly have alleged that approximately 105 citizens were killed in the Deleig district after being led out of the village. Всемирная организация против пыток, американская организация «Хьюман райтс уотч», Комитет юристов Дарфура и два члена Национальной ассамблеи утверждают, что в округе Делейг 105 гражданских лиц были убиты после того, как их вывели за пределы деревни.
Here, we of course are talking primarily about the heroes from a previous level, Led Zeppelin: just like the great foursome, Royal Blood have made it their goal to shake up the stagnant blood of British rock, taking it to new heights. Речь идет, конечно, прежде всего о героях прошлого уровня Led Zeppelin: как и великий квартет, Royal Blood ставят своей целью встряхнуть застоявшуюся кровь британского рока, выведя его на новую высоту.
Despite efforts that the Bush administration led among NATO allies and other signatories of the treaty to accommodate Russian concerns, Moscow refused to comply with Istanbul Commitments, signed in 1999, in which Russia pledged to withdraw its forces from Georgia and Moldova. Несмотря на все усилия, приложенные администрацией Буша с целью убедить союзников по НАТО и прочих участников вышеуказанного договора удовлетворить интересы России, Москва отказалась выполнять данные в 1999 году в Стамбуле обязательства вывести войска из Грузии и Молдавии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!