Примеры употребления "introduction" в английском с переводом "вступление"

<>
This was a perfect introduction. Это было отличное вступление.
Just skip your introduction, and read out my acceptance speech. Просто пропусти свое вступление и зачитай мою благодарственную речь.
Since the introduction of the General Medical Insurance Ordinance as of 1 January 2001 the existing free medical insurance legislation has been repealed. После вступления в силу 1 января 2001 года Постановления о всеобщем медицинском страховании прежнее законодательство о бесплатном медицинском страховании утратило свою силу.
This is a somewhat long-winded introduction to an alarmist and overdone piece about Russian submarines that recently appeared in the Washington Free Beacon: Все это можно считать несколько затянутым вступлением к паникерской и утрированной статье о российских подлодках, недавно появившейся в Washington Free Beacon:
"As we fight the wars in front of us, we must see the horizon beyond them," he writes in an introduction to the document. «В то время как мы ведем войны перед нами, мы должны видеть и горизонт за ними, - пишет он во вступлении к документу.
To his credit, Thompson devotes a good portion of his introduction to examining and criticizing various theoretical answers to the question of American interventionism. Томпсон, надо отдать ему должное, уделил большую часть вступления обсуждению и критике существующих теоретических ответов на вопрос об американском интервенционизме.
In this context, the State party explains that the introduction of the General Administrative Law on 1 January 1994 led to an amendment to procedural law. В этой связи государство-участник поясняет, что в результате вступления в силу Общего административного кодекса 1 января 1994 года в процессуальное законодательство была внесена поправка.
This is all a bit of a long-winded introduction to Russia’s completely and entirely indefensible decision to sharply increase the punishments associated with “unsanctioned” protests. Все, сказанное выше - несколько затянутое вступление к не имеющему абсолютно никаких оправданий решению России резко увеличить штрафы за «несанкционированные» протесты.
After the introduction of the Integration Act, the allocation of housing for refugees is more widely dispersed, and many smaller municipalities have received comparatively high numbers of refugees. После вступления в действие Закона об интеграции расселение беженцев стало более рассеянным, и на территориях многих менее крупных муниципалитетов стало проживать сравнительно большое число беженцев.
Slower growth in the new member states could also delay the planned introduction of the Euro, which in turn could deter many Western companies from investing in the region. Более медленный экономический рост в новых странах-членах ЕС также может задержать их вступление в еврозону, что, в свою очередь, может удержать западные компании от инвестиций в этот регион.
The introduction emphasizes the importance and necessity of statistics on the qualitative and quantitative aspects of employment for effective monitoring of the social-security and labour-relations sphere in Ukraine. Во вступлении подчеркнута важность и необходимость статистического измерения качественных и количественных характеристик занятости населения для осуществления эффективного мониторинга сферы социально-трудовых отношений в Украине.
He furthermore leaves unexamined critical factors such as the impact of public opinion on foreign policy decisionmaking that, although they play a crucial role in his historical interpretations, are curiously underexplored in his theoretical introduction. Помимо этого, он оставляет необъясненными такие важные причины, как общественное мнение и его влияние на принятие решений во внешней политике. При этом данные факторы занимают важное место в его интерпретациях исторических процессов, но не находят своего выражения в теоретическом вступлении.
"The findings of this report range from sobering to shocking," Rep. John F. Tierney (D-Mass.) wrote in an introduction to the 79-page report, titled "Warlord, Inc.: Extortion and Corruption Along the U.S. Supply Chain in Afghanistan." «Сведения, содержащиеся в этом докладе, являются одновременно отрезвляющими и шокирующими», подчеркивает в своем вступлении к этому 79-страничному докладу член Палаты представителей (демократ, штат Массачусетс) Джон Тирни (John F. Tierney). Этот доклад озаглавлен: «Корпорация «Главари местных вооруженных формирований Инк.»: Вымогательство и коррупция вдоль американских маршрутов транспортировки грузов в Афганистане».
In addition, it was agreed that article 53 (3) should be deleted, because it effectively repeated the requirement contained in the introduction to paragraph (1) that any challenge under article 53 should be made before the procurement contract came into force. Кроме того, было высказано общее мнение о том, что статью 53 (3) следует исключить, поскольку в ней по сути повторяется изложенное во вступительной части пункта 1 требование о том, что всякое обжалование согласно статье 53 должно осуществляться до вступления в силу договора о закупках.
Ms. Kaljurand (Estonia) said that her delegation accepted the Committee's remarks about the lack of an introduction to the report and was therefore submitting the core document first presented in Geneva in 2001, which provided some additional background information about the country. Г-жа Кальюранд (Эстония) говорит, что ее делегация принимает замечания Комитета относительно отсутствия вступления к докладу и поэтому представляет базовый документ, который первоначально был представлен в Женеве в 2001 году и в котором содержится некоторая дополнительная справочная информация о стране.
For readers unacquainted with the history of American foreign policy in the late nineteenth and early twentieth centuries, Thompson’s work will serve as a deeply informative introduction, one that successfully walks the fine line between dry academic reportage and trivia-based “popular” history. Для лидеров, незнакомых с историей американской внешней политики конца XIX — начала XX века, книга Томпсона послужит очень информативным вступлением, успешно соблюдающим баланс между сухим академическим репортажем и увлекающейся мелочами «популярной» историей.
In order to keep the numbering in parallel with the United Nations Model Regulations, the text of the introduction to Table 1.X.1 and the last sentence of 1.X.3.1 were put together in paragraph 1.10.3.1, with some changes. Чтобы сохранить параллельную с Типовыми правилами ООН нумерацию, текст, содержащийся во вступлении к таблице 1.X.1, и последнее предложение пункта 1.X.3.1 были объединены в рамках пункта 1.10.3.1 с некоторыми изменениями.
The Committee notes the introduction by the State party of policies for streamlining business regulation and the delivery of government services, in particular the implementation, beginning in July 2000, of the Goods and Services Tax, aimed at the reduction of income tax for the majority of working Australians. Комитет отмечает начало осуществления государством-участником политики, направленной на упрощение регулирования предпринимательской деятельности и предоставление государственных услуг, в частности вступление в силу, начиная с июля 2000 года, налога на товары и услуги (TVA), цель которого заключается в снижении подоходного налога для большинства работающих австралийцев.
After a brief summary and introduction, the report highlights progress made in organizational arrangements, implementation of the “quick wins” in the action plan for implementing the medium-term strategic and institutional plan and the response by UN-Habitat to various requests made by the Governing Council in resolution 21/2. После краткого обзора и вступления в докладе представлена информация о достигнутом прогрессе в организационных мероприятиях, реализации мер " блицкрига " в плане действий по осуществлению среднесрочного стратегического и институционального плана, мерах, принятых ООН-Хабитат во исполнение различных просьб Совета управляющих, содержащихся в резолюции 21/2.
Corresponds to the previous reference to article 36 (1), and the Working Group may wish to amend or remove it, depending on the finalization of the Working Group's revisions to the proposed article on the acceptance and entry into force of the procurement contract and introduction of the standstill period. Соответствует прежней ссылке на статью 36 (1), и Рабочая группа, возможно, пожелает изменить или исключить ее в зависимости от завершения подготовки Рабочей группой изменений к предложенной статье об акцепте и вступлении в силу договора о закупках и установлении периода ожидания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!