Примеры употребления "interlinked" в английском

<>
Indeed, Asian trade and commodity flows are increasingly interlinked. Действительно, азиатские торговые и товарные потоки становятся все более и более связанными.
Political insecurity has always been closely interlinked to economic instability. Политическая уязвимость всегда была тесно связана с экономической нестабильностью.
The effectiveness of regional institutions and the role of regional powers are interlinked. Эффективность региональных учреждений и роль региональных держав связаны между собой.
The five substantive focus areas of the medium-term strategic and institutional plan will be implemented through four strongly interlinked subprogrammes, as described below. Работа в пяти предметных ключевых областях среднесрочного стратегического и институционального плана будет проводиться по линии четырех тесно связанных друг с другом подпрограмм, как об этом говорится ниже.
Most reports indicate that the UNCCD, UNFCCC and CBD are very closely interlinked and that it is among those conventions that synergies should be sought in the first place. В большинстве докладов указывается, что КБОООН, РКИКООН и КБР весьма тесно связаны друг с другом и что в первую очередь синергический эффект надо искать именно в привязке к этим конвенциям.
What much of the world sees in Putin's Russia is a neo-authoritarian regime based on a state-directed capitalism interlinked with the ruling bureaucracy and flanked by an immature civil society. Большая часть остального мира видит в России нео-авторитарный режим, основанный на управляемом капитализме, связанном с правящей бюрократией, и неокрепшем гражданском обществе.
This interlinked problem ranges across the world from absolute landlessness and absolute homelessness to varying degrees of tenure insecurity, restricted access to marginal and low-quality land, and inadequate and insecure housing and living conditions. Другая связанная с этим проблема проявляется во всем мире в различных формах начиная с абсолютного безземелья и абсолютной бездомности и кончая негарантированностью проживания, ограниченным доступом к маргинальным и низкокачественным землям и ненадлежащими и негарантированными жилищно-бытовыми условиями.
Interlinked schemes that incorporate input supply, output marketing and related credit arrangements are likely to become more important in the years to come, partly because consumers often demand more information on the commodities they consume. Взаимосвязанные системы, включающие в себя поставку ресурсов, сбыт продукции и связанные кредитные механизмы, скорее всего, станут более важными в предстоящие годы, отчасти из-за того, что потребители часто требуют больше информации о потребляемых ими товарах.
As for industrial policy, the economist Stephen S. Cohen and I argue in our 2016 book, Concrete Economics, that officials should recognize and capitalize on America’s interlinked communities of producers and their deep institutional knowledge of engineering practices. Что касается промышленной политики, то экономист Стивен Коэн и я доказываем в нашей книге «Конкретная экономика», вышедшей в 2016 году, что власти должны понять значение и активно начать использовать тесно связанные сообщества производителей США, их глубокие институциональные знания инженерного дела.
The Office engages in and supports many initiatives and interventions related to the Millennium Development Goals which are already under way and advocates for them to be both coordinated and scaled up for maximum impact through cost-effective and interlinked strategies and solutions. Бюро участвует и оказывает поддержку в реализации многих инициатив и мероприятий, связанных с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также добивается улучшения их координации и расширения для получения максимальной отдачи на основе разработки эффективных и взаимосвязанных стратегий и решений.
The ministries and institutions operating in the territory of the Republic of Armenia equipped with their local computer networks and information databases are not interlinked and do not have monitoring facilities to observe and control information concerning illegal immigration, human trafficking and laundering of incomes obtained as a result of organized criminal activities. Функционирующие на территории Республики Армения министерства и ведомства, имеющие свои местные компьютерные сети и информационные базы данных, не связаны между собой и не имеют надзорных механизмов для наблюдения и контроля за информацией в отношении незаконной иммиграции, торговли людьми и отмывания доходов, полученных в результате деятельности организованной преступности.
As was the previous round, the vast majority of national implementation reports contained sufficient information to draw fairly good conclusions regarding the Convention's implementation, even if further descriptions and evaluations of the Convention's areas of work and cross-cutting areas, and how they are interlinked, would have established a somewhat more complete picture. Как и в предыдущем цикле отчетности, в подавляющем большинстве докладов стран об осуществлении содержится информация, достаточная для того, чтобы сделать довольно объективные выводы об осуществлении Конвенции, хотя при включении в них дополнительных описаний и оценок в отношении направлений работы по Конвенции и сквозных направлений деятельности, а также того, как они связаны между собой, можно было бы получить чуть более полное представление.
Fourth, with regard to the risk referred to by the Observer for Switzerland that one party might stall the conciliation proceedings by remaining passive, forcing the other party to take arbitral or judicial action, he said that the solution lay in draft article 12; the undertaking not to start judicial or arbitral proceedings was closely interlinked with the agreement to engage in conciliation. Что касается упомянутых наблюдателем от Швейцарии рисков в отношении того, что одна из сторон может заблокировать согла-сительную процедуру, занимая пассивную позицию, и таким образом вынудить другую сторону прибег-нуть к арбитражным или судебным мерам, то оратор считает, что вариант решения изложен в проекте ста-тьи 12; в этой статье обязательства не возбуждать су-дебного или арбитражного разбирательства тесно связаны с соглашением инициировать согласитель-ную процедуру.
On the basis of the work of the Monitoring Group in connection with the Bakaaraha arms market, it is clear that the Bakaaraha arms market is not a single isolated local market for the sale of arms but rather a large sprawling network of arms markets interconnected through internal transfers of arms between markets that are internationally supplied and are all interlinked financially through the main market at Bakaaraha, Irtogte. Результаты работы Группы контроля, связанной с рынком оружия в «Бакараха», недвусмысленно свидетельствуют о том, что он представляет собой не отдельный местный рынок для продажи оружия, а скорее широко разветвленную сеть рынков оружия, которые связаны между собой внутренними каналами передачи оружия, на которые осуществляются международные поставки такого оружия и между которыми существуют финансовые связи через основной рынок в Бакараха- «Иртогте».
In some countries, family ties play an important connecting factor in corporate groups and it may be the case, for example, that the more important family members and close associates of family members will sit on the board of the holding company of a group, with members of that board spread around the boards of group companies so that there is a web of interlinked common directorships, enabling the family to maintain control over the group. В ряде стран семейные связи играют роль важного связующего фактора в корпоративных группах и могут существовать случаи, когда, например, наиболее авторитетные члены семьи и лица, тесно связанные с членами семьи, заседают в совете холдинговой компании группы, причем члены этого совета представляют также советы различных входящих в группу компаний и, таким образом, создается паутина взаимосвязанных общих управленческих отношений, которая позволяет семье сохранять контроль над группой.
The fourth Global Environment Outlook report provides an assessment of climate change and how it interlinks with other environmental challenges. В четвертом Докладе о глобальной экологической перспективе представлена оценка изменения климата и того, как он связан с другими экологическими вызовами.
The information obtained will be made accessible to a wide range of users by creating a web site and interlinking it with other web sites, including those of UNEP and the African Environment Information Network. Полученная информация будет доступна для широкого диапазона пользователей благодаря созданию веб-сайта, который будет связан с другими веб-сайтами, в том числе с веб-сайтами ЮНЕП и Африканской информационной сети по вопросам окружающей среды.
As one source puts it, “Interlinking credit disbursement in cash or kind with output marketing is a powerful tool to reduce the need for conventional loan collateral and to reduce transaction costs related to loan collection, especially in scarcely populated areas.” Как указывает один из источников, " увязка ссуд деньгами или натурой со сбытом продукции- мощный инструмент уменьшения необходимости в обычном обеспечении кредитов и снижения трансакционных издержек, связанных с возвратом ссуд, прежде всего в малонаселенных районах ".
The two are clearly interlinked. Обе функции очевидно взаимосвязаны.
Crisis and under-development are closely interlinked. Кризис и недостаточное развитие тесно взаимосвязаны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!