Примеры употребления "holding" в английском с переводом "мнение"

<>
But the idea that the constitutional crisis is holding everything back is mistaken. Но мнение о том, что конституционный кризис тормозит всё остальное, ошибочно.
The associate justices are already postponing decisions holding over important cases going behind his back to assign opinions. Ассоциация судей уже откладывает решения по более важным делам и согласовывает мнения за его спиной.
QUESTION: What’s holding up an agreement on a bailout package and how soon do you think that could be reached? - Что препятствует заключению соглашения об оказании помощи для преодоления последствий кризиса и как скоро, по вашему мнению, удастся достичь договоренности?
A negotiated peace is, of course, the only alternative to violence and, goaded by public opinion, the government and the Maoists have made noises about holding negotiations. Мир, достигнутый путём переговоров, – это, конечно, единственная альтернатива насилию, и, как правительство, так и маоисты под давлением общественного мнения высказывались за проведение переговоров.
Putin’s popularity remains high, though, with 85 percent of Russians holding a favorable opinion of him, according to the latest figures from the independent Levada Center. Правда, популярность Путина остается по-прежнему высокой: по данным последнего опроса общественного мнения, проведенного независимым «Левада-центром», 85% населения относятся к нему положительно.
The movement, led by the comedian Beppe Grillo, is leading in opinion polls, supports holding a referendum on eurozone membership, and is now demanding an immediate general election. Данное движение, возглавляемое актёром-комиком Беппе Грилло и лидирующее в опросах общественного мнения, выступает за проведение референдума о членстве Италии в еврозоне и требует немедленного проведения всеобщих выборов.
According to the members holding this view the answer to these questions was in the negative, as otherwise habitual residence would become the natural enemy of diplomatic protection. Согласно членам Комиссии, придерживающимся этого мнения, ответ на эти вопросы должен быть отрицательным, поскольку в противном случае место обычного проживания станет " естественным врагом " дипломатической защиты.
The view was expressed that the Committee should give consideration to the possibility of holding a fourth United Nations conference on the exploration and peaceful uses of outer space. Было высказано мнение, что Комитету следует рассмотреть возможность проведения четвертой конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях.
He thus accused almost half of the democratically elected members of the House, from both parties, of treason for holding the views that they do - thereby essentially negating democracy. Таким образом, он обвинил в измене почти половину демократически избранных членов Палаты со стороны обеих партий за то, что у них такое мнение - тем самым по существу отрицая демократию.
A third participant emphasized the importance of informal consultations as the primary vehicle for holding an interactive and constructive exchange of views which could help building consensus among Council members. Еще один участник дискуссии подчеркнул важность неофициальных консультаций как основного способа проведения интерактивного и конструктивного обмена мнениями, который может содействовать достижению консенсуса между членами Совета.
For the moment, policy makers are holding to their view that the region needs time rather than new stimulus even with prices already shrinking in Italy, Spain, Greece, Slovakia and Slovenia. Пока политические руководители придерживаются мнения о том, что региону нужно время, а не новые стимулы, хотя цены уже начинают снижаться в Италии, Греции, Словакии и Словении.
His take was also slightly different, holding that cyberattacks should rank first in any threat list, since a coordinated attack could bring the transportation infrastructure across the country to a halt. Его видение ситуации также было несколько иным, и, по его мнению, главной угрозой являются кибератаки, поскольку координированная атака может парализовать всю транспортную инфраструктуру страны.
Fiji had made a valuable contribution by holding the Pacific Regional Seminar in May 2002, which had provided an opportunity for exchanges of views on the future of peoples under occupation. Фиджи внесла ценный вклад в решение этого вопроса, проведя в мае 2002 года Тихоокеанский региональный семинар, который открыл возможности для обмена мнениями в отношении будущего народов, находящихся под оккупацией.
The Tribunal shall hold ordinary sessions at dates to be fixed by its rules, subject to there being cases on its list which, in the opinion of the President, justify holding the session. Трибунал собирается на очередные сессии в сроки, установленные его правилами, при условии, что в его списке имеются дела, которые, по мнению председателя, дают основание для созыва сессии.
Until now, U.S. officials have maintained that Islamic State militants — unlike al Qaeda extremists — are focused more on seizing and holding territory than on staging high-profile attacks on airliners or other targets abroad. До сих пор власти США придерживались мнения о том, что боевики ИГИЛ — в отличие от экстремистов «Аль-Каиды» — сосредотачивают свои усилия на захвате и удержании территорий, а не на совершении резонансных ударов по самолетам или другим целям за рубежом.
Similarly, NAM is in favour of setting aside more time for holding informal consultations, in which all interested delegations may participate, on draft resolutions already submitted or yet to be submitted to the First Committee. Кроме того, Движение неприсоединения выступает за то, чтобы выделять больше времени на проведение неофициальных консультаций, в ходе которых все заинтересованные делегации могут участвовать в обсуждении уже представленных проектов резолюций или высказывать мнения по тем проектам, которые еще будут представлены Первому комитету.
It makes recommendations to the Government on how to improve material and humane conditions in the holding centres and waiting areas, and can be consulted by the minister on any project relating to these issues. Комиссия высказывает рекомендации правительству относительно улучшения материальных и гуманных условий в местах задержания или зонах ожидания, и министр может запросить ее мнение по любому проекту, касающемуся этих вопросов.
This national plan of action, which is being drawn up after the holding of regional public consultations to incorporate the views of civil society and other organizations, will identify concrete strategies for the development of children. Этот национальный план действий, который разрабатывается после изучения общественного мнения на региональном уровне в целях учета мнений членов гражданского общества и других организаций, будет определять конкретные стратегии в интересах развития детей.
The Working Group believed that regulating the activities of private military and security companies also required parliamentary oversight, which should include the holding of hearings and the creation of an ad hoc body for specific questions. По мнению Рабочей группы, регламентация деятельности частных военных и охранных компаний равным образом входит в сферу регулярного парламентского контроля, который должен был бы заключаться в проведении соответствующих слушаний и по ряду вопросов осуществляться специальным органом.
The Committee's discussions on the subject should respect the views of all delegations; differences of opinion could not be bridged by patronizing and deprecatory references to the sincerity or motivation of delegations holding different views. В рамках обсуждения данного вопроса в Комитете должны учитываться мнения всех делегаций; различия во мнениях не могут быть преодолены на основе снисходительного отношения и примирительных ссылок на искренность или заинтересованность делегаций, придерживающихся других мнений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!