OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
That further weakened the monarchy, hastening the French Revolution. Это еще больше ослабило монархию и ускорило приход Французской революции.
This humane European capitalism is now hastening toward crisis-ridden southern Europe. Теперь этот гуманный европейский капитализм спешит к кризисной Южной Европе.
A Sunni-dominated Syria might, over time, be more open to aligning with the U.S. strategic agenda for the region, so hastening Assad's fall might be worth the risks. Сирия под руководством суннитов со временем, возможно, станет более благосклонно относиться к стратегической программе США в этом регионе, поэтому ускорение падения режима Асада, вероятно, стоит того, чтобы рискнуть.
But the EU can do no such thing, without effectively hastening its own demise. Но ЕС не может так поступить, поскольку это ускорит его собственную гибель.
It was also Stalin who may have poisoned the old boy, hastening his own bloody, dictatorial rule. Возможно, именно Сталин отравил старика, ускорив становление своей собственной кровавой диктатуры.
The Soviet Union recognized that they couldn’t compete, and SDI has been credited with hastening their decline. Советский Союз признал, что не сможет с ней конкурировать, и принято думать, что СОИ ускорила его падение.
Some have even suggested hastening the outcome predicted by this faulty view by dividing Iraq into its "genuine" original components: Кто-то даже предложил ускорить исход, предсказанный этими ошибочными представлениями, разделив Ирак на его "подлинные" изначальные составные части:
Some have even suggested hastening the outcome predicted by this faulty view by dividing Iraq into its "genuine" original components: Sunni, Shi`i, and Kurd. Кто-то даже предложил ускорить исход, предсказанный этими ошибочными представлениями, разделив Ирак на его "подлинные" изначальные составные части: суннитов, шиитов и курдов.
Speaking of those who control policy in the West, the priest, known as 'Father Viktor,' went on to explain that 'They are intentionally hastening the reign of Antichrist.' Говоря о тех, кто управляет политикой на Западе, этот священник, известный как «отец Виктор», заявил, что они «специально ускоряют пришествие антихриста».
Finally, our past technological triumphs did not actually conserve natural resources, but instead enabled humanity to mine and use these resources at a lower overall cost, thereby hastening their depletion. Наконец, наши прошлые технологические триумфы на самом деле не сохранили природные ресурсы, а вместо этого позволили человечеству добывать и использовать эти ресурсы по более низкой общей стоимости, тем самым ускоряя их истощение.
Russia’s growing dependence on China, with which it spent decades battling for control over global communism, may end up strengthening its neighbor’s position in the Pacific while hastening its own economic decline. Растущая зависимость России от Китая, с которым она на протяжении десятилетий вела борьбу за верховенство в вопросах мирового коммунизма, может в итоге привести к укреплению позиций КНР в зоне Тихого океана и ускорить экономический упадок самой России.
The bear market in commodities through the greater part of the previous two decades had played its role in debilitating Soviet economic power, hastening a decline in Russia's influence on a global scale. Низкие 'котировки' на сырьевом рынке, характерные для двух предыдущих десятилетий, сыграли свою роль в крушении экономического потенциала СССР, ускорив ослабление российского влияния на мировой арене.
The combined opposition of these groups to any effort to seek even the narrowest slice of common ground with Moscow, augmented by a well-orchestrated series of Russia-related media leaks aimed at hastening the demise of the Trump presidency, is exerting enormous pressure on the President to stand aside as intelligence and military operators move to retaliate for Russian misdeeds. Общее сопротивление со стороны этих групп против любых усилий к поиску малейшего взаимопонимания с Москвой, подкрепленное систематическими утечками связанных с Россией материалов в новостных изданиях, призванных ускорить падение Трампа, приводит к невероятному давлению на президента, побуждая того уступить место военным и разведчикам, дабы те ответили на российские проступки.
In accordance with the mandate to carry out the scientific concept of development, China will combine its efforts to address climate change with implementation of its sustainable development strategy, and with the hastening of the construction of a resource-conserving and environment-friendly society and an innovative country, which will be integrated into the overall national economic and social development plan and regional plans. В соответствии с мандатом на реализацию научной концепции развития Китай объединит свои усилия по решению проблемы изменения климата с усилиями по осуществлению своей стратегии устойчивого развития и ускоренному построению общества, основанного на экономии ресурсов и бережном отношении к окружающей среде, и ориентированной на инновационное развитие страны; этот курс будет интегрирован в общенациональный план социально-экономического развития и в региональные планы.
China sees economic ties as a way to hasten its modernization. Китай видит в экономических связях с Японией возможность ускорить свою модернизацию.
I hasten to add, in pursuance of my own profession, not theirs. Спешу добавить, в связи с моей профессией, а не их.
Meet them and hasten arrival. Направься к ним навстречу и поторопи.
The demise of the old economic order will be hastened while the emerging private enterprise and new sectors will become ever more privileged. Ускорится процесс отмирания старого экономического строя, в то время как появляющиеся частные предприятия и новые секторы экономики получат большие привилегии.
Are you telling me your medicine may have hastened his end? Вы хотите сказать, что ваши микстуры ускорили его конец?
The arrival of ISIS only hastened the colonization of my ephemeral metropolis. Появление ИГИЛ только ускорило процесс колонизации моей эфемерной метрополии.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы