Примеры употребления "handling" в английском с переводом "справляться"

<>
Nevertheless, I think I'm capable of handling the young lion. Однако, я уверен, что справлюсь с молодым львенком.
Someone paid you a compliment that you're not really handling well beca. Кто-то отвесил тебе комплимент, и ты с этим не очень хорошо справляешься, пото.
And he said that only Dwight was capable of handling such sensitive material. А он сказал, что только Дуайт справится с таким деликатным делом.
Personally, I really didn't know if I was capable of handling such a monstrous task. Лично я понятия не имела, способна ли я буду справиться с задачей такого чудовищного масштаба.
Personally, I learned that I am capable of handling so much more than I ever dreamed possible. Лично я поняла, что я способна справиться с гораздо большими трудностями, чем мне когда-либо снилось.
Perceptions of Nabiullina’s handling of the crisis are improving, according to a Bloomberg survey of 29 economists. При этом, по данным проведенного Bloomberg опроса 29 экономистов, оценки того, как Набиуллина справляется с кризисом, улучшаются.
With the successive failures of IMF bailouts, the Fund has been looking for alternative strategies for handling crises. С последовательными неудачами МВФ при предоставлении финансовой помощи, Фонд пытался найти альтернативные стратегии для того, чтобы справиться с кризисами.
Politicians are inept at handling such problems, so environmental risks continue to grow without adequate changes in public policy. Политики не способны справиться с такими проблемами, и поэтому экологические угрозы продолжают нарастать, а изменений в государственной политике при этом не происходит.
Unsurprisingly, the European Parliament’s handling of Mersch’s appointment was widely ridiculed, and his nomination was eventually confirmed. Неудивительно, что то, как Европейский парламент справлялся с назначением Мерша, широко высмеивали, а его кандидатура, в конечном счете, была утверждена.
Cassie, if you look at the client and see a man with an Uzi, that's not exactly handling it. Кэсси, если ты смотришь на клиента и видишь человека с Узи, это вовсе не "справляюсь".
Greece’s never-ending public-debt saga has come to signify the European Union’s inept handling of its inevitable eurozone crisis. Бесконечная сага о государственном долге Греции стала означать неспособность Европейского союза справиться со своим неизбежным кризисом в еврозоне.
Time – and Russia’s handling of it state armaments orders - will tell if Rogozin’s words will translate into working solutions for the Russian military. Время, а также способность России справляться с государственными заказами на вооружение покажет, превратятся ли слова Рогозина в дееспособные решения для российских военных.
He surely delighted in having Russian audiences hear Krugman’s view that Western democracies had come up badly short in handling the global financial crisis. Он, несомненно, был очень доволен, наблюдая, как российская аудитория слушает рассуждения Кругмана о том, что западные демократические страны очень плохо справились с глобальным финансовым кризисом.
While carrying out the process of decentralization, we are duty-bound to ensure that the local authorities are capable of handling the new powers and responsibilities entrusted to them. Осуществляя процесс децентрализации, мы обязаны обеспечить, чтобы местные органы власти были в состоянии справиться с новыми полномочиями и функциями, которые им поручены.
Nevertheless, in advance of November's presidential election, it is important to distinguish the forces that have shaped Barack Obama's foreign policy, and to assess his handling of them. Тем не менее, в преддверии ноябрьских президентских выборов важно выделить силы, которые сформировали внешнюю политику Барака Обамы, и оценить, насколько успешно он с ними справляется.
Any expressed skepticism on my part about the efficacy of sanctions against Russia or the European Union’s handling of the refugee crisis is part of a national and European dialogue that proceeds under the above understanding. Любой высказанный мной скептицизм по поводу продуктивности санкций против России или способности ЕС справиться с кризисом из-за наплыва беженцев — часть внутригосударственного и европейского диалога, который идет в соответствии с вышеупомянутым пониманием.
Congress has disparaged the Fed's handling of the crisis, and Representative Ron Paul of Texas, who believes that the Fed's very existence is unconstitutional, will take over one of the key congressional oversight committees in January. Конгресс слишком низко оценил то, как ФРС справлялась с кризисом, а представитель Техаса Рон Поль, который вообще полагает, что само существование ФРС противоречит конституции, возглавит один из ключевых наблюдательных комитетов Конгресса в январе.
The aforementioned editor of the upscale newspaper Nezavisimaya Gazeta, Konstantin Remchukov, for example, writes dismissively about him, arguing that he's not up to handling the recession: "The structure of his government is ineffective, it is focused neither on reforms, nor on development." Названный выше редактор высококачественной "Независимой газеты" Константин Ремчуков, например, пишет о нем весьма пренебрежительно, утверждая, что Путину не по силам справиться с рецессией: "Структура его правительства неэффективна, она не нацелена ни на реформы, ни на развитие".
Eighty-six percent approve of the job he is doing; 66 percent approve of how he’s handling the Russia investigation; only 42 percent say Russian interference is a crisis or major problem; and 75 percent think Trump didn’t know about the contacts with pro-Russian operatives. 86% одобряют то, как Трамп справляется со своей работой, 66% одобряют то, как он относится к российскому расследованию, только 42% называют вмешательство России кризисом или серьезной проблемой, и 75% полагают, что Трамп не знал о контактах его команды с пророссийскими агентами.
The General Service (Other level) post will enable the section to cope with an increasing volume of administrative and clerical work such as filing and archiving of records and working papers; following-up on the inquiries, responses and implementation status of recommendations; and handling correspondence and other clerical support. Должность категории общего обслуживания (прочие разряды) позволит Секции справиться с растущим объемом административно-канцелярской работы, включая делопроизводство и архивирование отчетов и рабочих документов; отслеживание запросов, ответов и хода осуществления рекомендаций; и ведение переписки и осуществление других канцелярских функций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!