Примеры употребления "general title" в английском

<>
UNESCO's inter-religious dialogue programme, approved in 1995 by the General Conference and launched in Rabat, Morocco, with the title “Roads of faith”, aims to promote dialogue among different religions and spiritual traditions in a world where inter- or intra-religious conflicts are becoming more widespread as a result of ignorance and misunderstandings of other cultures, beliefs and ways of life. Осуществляемая ЮНЕСКО программа диалога между религиями, одобренная в 1995 году Генеральной конференцией и начатая в Рабате, Марокко, под названием «Пути веры», нацелена на поощрение диалога между различными религиями и духовными традициями в современном мире, где в результате невежества и искаженных представлений о других культурах, верованиях и образах жизни ширятся межрелигиозные или внутриконфессиональные конфликты.
One reason for the added value of the mandate as compared to other procedures is its comprehensive, integrated or all-encompassing nature, apparent from the general reference to “human rights and fundamental freedoms” in the title. Одной из причин дополнительной ценности этого мандата по сравнению с другими процедурами является его всесторонний, комплексный или всеохватывающий характер, что вытекает из общей ссылки на «права человека и основные свободы» в названии.
As between a security right registered (in advance of creation) in the general security rights registry or in a specialized registry or noted on a title certificate and a security right (created and) made effective against third parties, the first registered or made effective against third parties wins. из двух обеспечительных прав, одно из которых (еще до его создания) было зарегистрировано в общем реестре обеспечительных прав или в специальном реестре или было внесено в сертификат правового титула, а второе (было создано и) приобрело силу в отношении третьих сторон, больший приоритет имеет первое право, которое было зарегистрировано или приобрело силу в отношении третьих сторон первым.
The Chairman drew attention to document A/62/104, in which the Secretary-General informed the General Assembly of the need to appoint the Auditor-General, or other officer holding the equivalent title, of a Member State to fill the vacancy that would arise on 30 June 2008 in the Board of Auditors. Председатель обращает внимание на документ А/62/104, в котором Генеральный секретарь сообщает Генеральной Ассамблее о необходимости назначить Генерального ревизора или занимающее эквивалентный пост должностное лицо одного из государств-членов для заполнения вакансии, которая откроется в Комиссии ревизоров 30 июня 2008 года.
The Chairman drew the Committee's attention to document A/60/104, in which the Secretary-General informed the General Assembly of the need to appoint the Auditor-General, or other officer holding the equivalent title, of a Member State to fill the vacancy that would arise on 30 June 2006 in the Board of Auditors. Председатель обращает внимание членов Комитета на документ A/60/104, в котором Генеральный секретарь сообщил Генеральной Ассамблее о необходимости назначить в качестве члена Комиссии ревизоров генерального ревизора или занимающее эквивалентный пост должностное лицо одного из государств-членов для заполнения вакансии, которая откроется в составе Комиссии 30 июня 2006 года.
There was general agreement within the Working Group on the importance of the topics under consideration and the usefulness of examining possible electronic substitutes or alternatives for paper-based documents of title and other forms of dematerialized instruments that represented or incorporated rights in tangible goods or rights having monetary value. Рабочая группа в целом признала важность рассматриваемых тем и полезность изучения возможных электронных субститутов товаро-распорядительных документов в бумажной форме или альтернатив им и других форм дематериализованных инструментов, представляющих или воплощающих права на материальные товары или права, имеющие денежное выражение.
Russians would rather have a "father of the nation," no matter the title - czar, general secretary, president, or prime minister - than follow laws and rules. Россияне скорее предпочтут иметь "отца нации", независимо от титула, будь то царь, генеральный секретарь, президент или премьер-министр, чем следовать законам и правилам.
While nothing prevents Xi from retaining a party title, such as general secretary, he will need to amend the constitution if he wants to remain China’s head of state. Ничто не мешает Си сохранять какой-нибудь партийный титул, например, генеральный секретарь, но ему нужно внести поправку в конституцию, если он захочет остаться главой китайского государства.
Title: Solicitor General and Legal Secretary, Department of State for Justice, 1985-1990 Должность: Генеральный солиситор и Юрисконсульт, министерство юстиции, 1985-1990 годы.
Title V, article 66, of the Educational System General Organization Act guarantees that “fellowships and grants shall be introduced in order to compensate for students'unfavourable socio-economic conditions and shall be awarded in post-compulsory education on the basis of aptitude and educational achievements”. Статья 66 главы V Органического закона об общей структуре системы образования гарантирует, что " предоставляются стипендии и оказывается помощь обучению, которые компенсируют неблагоприятные социально-экономические условия учащихся и которые выделяются в ходе послеобязательного образования в зависимости от успеваемости ".
Title XXVI of the Civil Code sets out the regulations governing leases, including general rules on leasehold contracts, the obligations of the parties, the expiry of leases, and the expropriation of leased property, together with specific rules on the leasing of houses and rural land. В главе XXVI Гражданского кодекса содержатся нормы, регулирующие аренду, в том числе общие нормы в отношении договоров аренды, обязательств сторон, сроков истечения действия договоров аренды и изъятия арендуемой собственности, а также конкретные нормы, касающиеся аренды домов и сельскохозяйственных угодий.
In some legal systems, retention of title derives from a clause in the sales agreement, which may be concluded even orally or by reference to printed general terms. В некоторых правовых системах удержание правового титула вытекает из положения соглашения купли-продажи, которое может быть заключено даже устно или путем ссылки на печатные общие условия.
ActivTrades will only use your personal data to help it provide its goods and services to you, and to allow us and any successor in title to our business to provide you with details of products, publications (which may include the production of a newsletter sent to our clients from time to time), events and general information which we feel will be of interest to you. ActivTrades будет использовать ваши персональные данные для облегчения предоставления товаров и услуг вам и для возможности нам или дочерней бизнес-единице предоставлять вам подробные данные о продуктах, публикациях (что может исключать составление новостного бюллетеня, время от времени отправляемого нашим клиентам), событиях и общую информацию, которая, по нашему мнению, может быть вам интересна.
Legal title of the user of the base (the sending State) as against the territorial sovereign (the receiving State) may derive either from an international treaty or belligerent occupationUnder the principles of general international law the establishment of a military base on foreign territory requires in time of peace, and among friendly States in time of war also, authorization by the receiving territorial sovereign.” Правовой титул пользователя базы (посылающее государство) в отличие от территориального суверена (принимающее государство) может вытекать либо из международного договора, либо из военной оккупации. … Согласно принципам общего международного права, для создания военной базы на иностранной территории требуется в мирное время, а если речь идет об отношениях дружественных государств, то и во время войны, разрешение принимающего территориального суверена ".
The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution. Генеральная ассамблея ООН приняла резолюцию о прекращении огня.
The title of this play is "Othello". Заглавие этой пьесы "Отелло".
I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. Я читал только фрагменты новостей в Интернете, однако, ну, уяснил общую картину.
The title of the book should be italicized. Заголовок книги должен быть выделен курсивом.
The result is calculated according to general reading table created by World Health Organization (WHO) - the same for male and female regardless the age. Результат рассчитывается согласно общей таблице, созданной Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ)—единой для мужчин и женщин независимо от возраста.
What is the title of the book? Какое у книги название?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!