Примеры употребления "further thought" в английском

<>
For this reason, further thought should be given to developing definitions that clearly define eligible flows and provide a qualitative description of humanitarian assistance. По этой причине необходимо вновь вернуться к разработке определений, четко устанавливающих оправданные случаи оказания помощи и содержащих в себе качественное описание понятия гуманитарной помощи.
As for the provisions concerning error, fraud, corruption and coercion, the view was expressed that further thought should be given to their formulation, with fuller account taken of the wealth of State practice that was available in that area. По поводу положений, касающихся ошибки, введения в заблуждение, подкупа и принуждения, было выражено мнение, что их формулировки следует дополнительно обдумать, чтобы полнее учесть богатство практики государств, имеющееся в данной области.
The general intention of draft article 31 was acceptable, but that further thought should be given to the precise ambit of the provision, and whether it should only be a default rule where the identity of the contractual shipper was not known; основная цель проекта статьи 31 является приемлемой, однако следует продолжить изучение вопроса о конкретной сфере применения этого положения, а также вопроса о том, должно ли оно представлять собой только субсидиарную норму в тех случаях, когда грузоотправитель по договору неизвестен;
As set out in footnote 91 of A/CN.9/WG.III/WP.39, further thought should be given to the scope of the provision, and whether it should only be a default rule where the identity of the contractual shipper was not known. Как отмечается в сноске 91 в документе A/CN.9/WG.III/WP.39, следует продолжить изучение вопроса о сфере применения этого положения, а также вопроса о том, должно ли оно представлять собой только субсидиарную норму в тех случаях, когда грузоотправитель по договору неизвестен.
As noted in para. 208 of A/CN.9/576, the square brackets around the second sentence are intended to indicate only that further thought must be given to the wording of the text, but not to indicate any uncertainty regarding the necessity of its inclusion. Как отмечается в пункте 208 документа A/CN.9/576, второе предложение заключено в квадратные скобки, с тем чтобы указать только на необходимость продолжения рассмотрения формулировки этого положения, а не для того, чтобы указывать на неопределенность относительно необходимости его включения.
It was further explained that the informal drafting group inserted square brackets around the closing sentence in proposed article 1 (xx) to indicate only that further thought must be given to the wording of the text, but not to indicate any uncertainty regarding the necessity of its inclusion. В порядке разъяснения было также указано, что неофициальная редакционная группа заключила последнее предложение предлагаемой статьи 1 (хх) в квадратные скобки, с тем чтобы указать только на необходимость продолжения рассмотрения формулировки этого положения, а не для того, чтобы указывать на неопределенность относительно необходимости его включения.
Further, it was thought that national and international organizations interested in fighting commercial fraud could be invited to circulate such material among their members in order to help test and improve those lists. Кроме того, было выражено мнение, что национальным и международным организациям, заинтересованным в борьбе с коммерческим мошенничеством, можно было бы предложить распространить эти материалы среди своих членов, чтобы они помогли испытать и улучшить такие перечни.
We didn't push the limit; we just showed that they were further than anyone thought. Мы не переходили границы, мы просто доказали, что можно зайти чуточку дальше, чем мы думаем.
Yet he also would have to recognize that the JCPOA goes further than what he and many others had thought possible, demonstrating the power of diplomacy, especially to those who had advocated military means. Тем не менее ему пришлось бы признать, что JCPOA достигает большего, чем считали возможным он и многие другие, что демонстрирует силу дипломатии, особенно тем, кто выступал за военное решение.
Herr Rolfe further asserts that the defendant Janning was an extraordinary jurist and acted in what he thought was the best interest of his country. Герр Рольфе утверждает, что подсудимый Яннинг был выдающимся юристом и поступал исключительно в интересах своей родины.
A recommendation last year by the World Health Organization’s Strategic Advisory Group of Experts on Immunization promises to boost vaccines’ cost-effectiveness further, by calling for just two doses of the HPV vaccine, rather than the three doses previously thought to be required. Прошлогодняя рекомендация Стратегической Консультативной Группы Экспертов по Иммунизации при Всемирной Организации Здравоохранения обещает повысить экономическую эффективность вакцин еще больше, путем организации двух доз вакцины против ВПЧ, а не трех доз, которые считались необходимыми ранее.
“The Working Group further acknowledged that to realize the right to development, States should take steps to promote democratic goals such as freedom of thought, conscience, religion, belief, peaceful assembly and association as well as freedom of expression, freedom of opinion, and a free, independent and pluralistic media. Рабочая группа далее признала, что для осуществления права на развитие государства должны принять меры для достижения таких демократических целей, как свобода мысли, совести, религии, убеждений, мирных собраний и ассоциаций, а также свобода выражения, свобода мнения, свободные, независимые и плюралистические средства массовой информации.
The safe assumption is that it will kiss good bye to any thought of further financial opening or restructuring and, instead, move sharply into reverse. Без опаски можно предпололжить, что она навсегда распрощается с любой идеей дальнейшей финансовой открытости или реструктуризации, и, наоборот, быстро начнет преследовать противоположные цели.
It was explained that while a fault-based liability on the part of the shipper as set out in draft article 31 would assist in narrowing the breadth of the shipper's obligations in draft article 30, it was thought that further refinements should also be made to draft paragraph 30 (b). Было разъяснено, что, хотя концепция основывающейся на вине ответственности со стороны грузоотправителя по договору, как она излагается в проекте статьи 31, окажет помощь в сокращении объема обязательств грузоотправителя по договору по проекту статьи 30, дальнейшие уточнения в проекте пункта 30 (b) были также сочтены необходимыми.
Then I thought, let's go even further than 25 years. И затем я подумал, а давайте вспомним, что было даже больше, чем 25 лет назад.
The Jalaluddin Haqqani group, which was allowed to base itself in a sanctuary in Pakistan's North Waziristan tribal agency, was one such ally that Pakistan's government thought could be used to further its interests in Afghanistan. Группировка Джалалуддина Хаккани, которой разрешили базироваться в убежищах на территории поселений пакистанских племен Северного Вазиристана, была одним их тех союзников, на которых правительство Пакистана рассчитывало в защите своих интересов в Афганистане.
“I supported NAFTA because I thought it would pave the way for further trade agreements,” my companion explained. «Я поддерживал соглашение НАФТА, потому что надеялся, что оно откроет путь к новым торговым соглашениям», – пояснил мой собеседник.
While general support was expressed for the new formulation of article 49 suggested by the Special Rapporteur, which was described as being simpler and clearer than that adopted on first reading, others thought the proposed wording merited further consideration. Хотя в целом предложенная Специальным докладчиком новая формулировка статьи 49, охарактеризованная как более простая и понятная, нежели чем та, что была принята в первом чтении, была поддержана, отдельные члены Комиссии высказали мнение, что предлагаемая формулировка заслуживает дальнейшего рассмотрения.
So I thought, I probably have to take this one step further here and create summaries of the summaries - and this is exactly what I did. Поэтому я подумал, было бы неплохо пойти дальше и обобщить сами обобщения - именно это я и сделал.
Given this, regulators should have thought twice before permitting off-balance sheet operations without any further provision. Принимая во внимание данную ситуацию, регуляторы должны были подумать дважды, прежде чем позволить внебалансовые сделки без дополнительного обеспечения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!