Примеры употребления "fell" в английском с переводом "приходиться"

<>
It fell to Sechin to save the situation. Сечину пришлось бы спасать ситуацию.
He fell and got injured and I had to bring him to the hospital. Он упал и поранился, и мне пришлось отвезти его в больницу.
Russia takes off the week between New Year’s and Eastern Orthodox Christmas, which fell on Saturday. В России неделя между Новым годом и православным Рождеством, пришедшимся в этом году на субботу, считается нерабочей.
When trading reopened, prices fell further as traders rushed to sell what they could, triggering a shutdown for the rest of the day. После повторного открытия торгов торговцы бросились продавать все, что можно, и в итоге торговлю пришлось остановить на весь день.
When oil production and prices fell, countries had to adjust spending as well as dealt with a debt overhang that took decades to resolve. Когда добыча и цены рухнули, экспортерам пришлось сокращать расходы, а потом десятилетиями разбираться с избыточными задолженностями.
And when the perfect storm hit in 2015, with US interest rates climbing while commodity prices fell, China had to crank up credit creation once more. И когда в 2015 году ударил идеальный шторм – процентные ставки в США росли, а цены на сырьевые товары упали, – Китаю опять пришлось усилить кредитование.
Indeed, attempts to coordinate economic policy across the G-20, which accounts for 85% of global GDP, fell short of what was hoped for in 2010. В действительности, попытки скоординировать экономическую политику в странах «Большой двадцатки», на долю которых приходится 85% мирового ВВП, не достигли того, на что надеялись в 2010 году.
Total output fell by 4.5% with manufacturing accounting for virtually all of the decline (commodity production was essentially unchanged, and output from utilities actually grew). Производство в целом упало на 4,5%, причем практически весь спад пришелся на долю обрабатывающих отраслей (добыча полезных ископаемых практически не изменилась, а показатели систем водо-, газо- и энергоснабжения даже возросли).
But when she did that, our winter spot down in Tampa fell through and we had to ride out the whole winter up there in the cold. Но, когда она сделала это, Наше место на зиму в Тампе провалилось, И нам пришлось провести целую зиму в холоде.
Of the total transport performance in 1999 almost 65 % fell on public road freight transport and transport on own account, and this proportion increased already to 79 % in 2000. В 1999 году почти 65 % от общего объема перевозок приходилось на грузовой автомобильный транспорт и перевозки за собственный счет, а в 2000 году их доля возросла до 79 %.
Employment in manufacturing fell by more than two million from 2004 to 2014, and now accounts for just over 8% of total employment – continuing a long decline since the 1950s. С 2004 по 2014 годы количество занятых в промышленности сократилось на два с лишним миллиона человек, сейчас на долю промышленного производства приходится лишь чуть более 8% от общей занятости. Длительный спад, начавшийся в 1950-х годах, продолжается.
In 2010 HFT firms accounted for over 60% of all US equity trading volume, but that number fell to about 50% in 2012, with a reported overall reduction in profits. В 2010 году на долю HFT компании пришлось 60% от общего объема торговли акций США, однако, в 2012 этот показатель снизился до 50%, что также сопровождалось отчетами о снижении прибыли.
5. The icicles hanging from the gutters in Moscow in winter are so enormous that the pavements below are cordoned off - as they'd kill you if they fell on your head. 5. Зимой со сточных желобов в Москве свисают такие огромные сосульки, что тротуары под ними приходится огораживать: если сосулька упадет человеку на голову, это может привести к смертельному исходу.
In valuing the loss, the Panel has noted from the pre-invasion computerised inventories that the earliest dates upon which the relevant medicine expired fell in July 1991 and the expiry dates continued into 1992. Проводя оценку данной потери, Группа обратила внимание на то, что, судя по информации в составленном до вторжения компьютерном инвентарном перечне, самые ранние даты истечения сроков годности соответствующих медикаментов приходились на июль 1991 года и далее вплоть до 1992 год включительно.
A previous wave of refugees included UNITA members and populations who were forced to flee when the UNITA strongholds of Andulo, Bailundo, Mungo and Nharea fell into the hands of the Government of Angola in September/October 1999. Предыдущая волна беженцев включала членов УНИТА и жителей, которым пришлось бежать, когда в сентябре/октябре 1999 года опорные пункты УНИТА Андуло, Баилундо, Мунго и Ньярея были захвачены силами ангольского правительства.
Despite the welcome effort in securing basic votes to ensure, as a minimum, the voting share of low-income countries, they only represent 2 per cent of total voting power, which fell from the original 11 per cent. Несмотря на достойные похвалы усилия по установлению гарантированных базовых квот в целях обеспечения, по меньшей мере определенной квоты для группы стран с низким уровнем дохода, следует отметить, что на их долю приходится лишь 2 процента всех квот, что меньше первоначального показателя в размере 11 процентов.
He was old and finished and still we had to tie him up with bark bands and for a long time he struggled under the sickles, so much that before he fell he had already lost all his blood. Он был стар и его время истекло, и всё же нам пришлось привязать его верёвками из коры и он долго ещё бился под серпами, так, что когда упал, уже почти потерял всю свою кровь.
While the rate of children dying before their fifth birthday fell by over one third in Latin America and the Caribbean between 1990 and 2004, in sub-Saharan Africa, where almost half of child deaths occurred, there has been only a slight reduction. Хотя в период с 1990 года по 2004 год в странах Латинской Америки и Карибского бассейна доля детей, умирающих до достижения пятилетнего возраста, сократилась более чем на одну треть, в субсахарских странах Африки, на которые приходится почти половина таких смертных случаев, сокращение было лишь незначительным.
China marshaled 19 percent of global power in 1860, but it fell to a mere 9 percent in the 1950s and, despite a good run in recent years, it still has not recovered to its nineteenth-century levels. Meanwhile, its democratic rival India continues to steadily increase its share of global power. В 1860 году на долю Китая приходилось 19%, в 1950-х — менее 9%, и, несмотря на хорошие показатели недавних лет, Китай еще не вернулся к своему положению в XIX веке, зато его демократический соперник в лице Индии активно наращивает свое влияние.
They will do so because they feel that, while they may misjudge market prices and could lose a part of their original investment should they be forced to sell such stocks at a time of lower quotations, they are avoiding the greater danger of loss they could suffer if they bought into a company that subsequently fell from its present competitive position. Делают они это по той причине, что, хотя и в этом случае можно неправильно сориентироваться в ценах на фондовом рынке и потерять часть первоначальных инвестиций (если придется продать акции в период низких котировок), зато можно избежать более крупных убытков, которыми чреваты инвестиции в компанию, теряющую конкурентные позиции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!