Примеры употребления "face" в английском с переводом "выходить"

<>
Ukraine Exits 18 Months of Recession to Face Meager Recovery Украина выходит из полуторагодовой рецессии и движется к скромному восстановлению
For the future, the seating area should always face southwest. На будущее, зона отдыха должна выходить на юго-запад.
It's tough to get up on stage and face those kids. Так трудно выходить на сцену и видеть этих детей.
How could I go out on the stage again and face the audience? Как бы я потом выходила на сцену лицом к лицу с публикой?"
And these same feelings are there for all of us as we face the world. С этими же чувствами мы все сталкиваемся как только выходим в мир.
Lavrov: Russia will not “slam the door” in the face of new sanctions and will not leave the WTO Лавров: Россия не станет "хлопать дверью" в связи с новыми санкциями и не будет выходить из ВТО
Why don't you staple your mouth shut, 'cause your face keeps falling open and dumb words keep coming out. Почему бы тебе не зашить свой рот степлером, ведь пока он открыт, оттуда выходят только тупые слова.
And we've watched as the tools we uniquely make to pull the resources out of our environment kind of just blow up in our face. И мы видели как инструменты, которые мы сделали для высасывания ресурсов из окружающей среды, просто выходят из-под контроля у нас на глазах.
On top of all this, rapidly growing public debt implies that new entrants to the labor market will sooner or later face a mountain of taxes. В довершение всего этого, быстро растущий государственный долг означает, что те, кто только выходят на рынок труда, рано или поздно столкнутся с массой налогов.
In the panel's words, the UN was created above all "to save succeeding generations from the scourge of war," but today the biggest security threats we face "go far beyond states waging aggressive war. По словам совета - ООН была создана прежде всего "для спасения последующих поколений от бича войны", но сегодня самые большие угрозы безопасности с которыми мы сталкиваемся "выходят далеко за пределы государств, ведущих агрессивную войну.
Cheating occurs because the government hasn't invested in personnel or in the systems to detect tax evaders, who rarely face jail time and can often bribe their way out of trouble when they do get caught. Эти махинации происходят потому, что правительство не вложило средств в набор персонала или создание систем для отслеживания уклоняющихся, которые редко попадают в тюрьму и, даже будучи пойманы, часто с помощью взяток выходят сухими из воды.
It was the muezzin who called on the president's backers to go out and face the coup plotters, waking neighborhoods up and mobilizing the faithful in a way no social network or TV station could have done. Муэдзин призвал сторонников президента выходить на улицы и оказывать сопротивление мятежникам, он будил районы города и мобилизовал верноподданных Эрдогана так, как это неподвластно ни одной социальной сети, ни одному телеканалу.
And it would impose stricter market discipline on debtor countries than they currently face, because they could issue Eurobonds only to refinance maturing ones; any additional borrowing would have to be in their own name, and markets would impose penalty rates for excessive borrowing. И это приведет к возникновению более строгой, чем сейчас, рыночной дисциплины для стран-должников, потому что они смогут выпускать еврооблигации только для рефинансирования облигаций, выходящих в тираж: любые дополнительные заимствования должны будут совершаться от их имени, а рынки будут налагать штрафные ставки за чрезмерное заимствование.
The Committee recalls that the definition of racial discrimination in article 1 expressly extends beyond measures which are explicitly discriminatory, to encompass measures which are not discriminatory at face value but are discriminatory in fact and effect, that is, if they amount to indirect discrimination. Комитет напоминает, что содержащееся в статье 1 определение расовой дискриминации выходит далеко за пределы этих мер, которые являются явно дискриминационными, и охватывает меры, которые, на первый взгляд, не носят дискриминационного характера, однако являются дискриминационными по своей сути и последствиям, как это имеет место в случаях косвенной дискриминации.
The Committee recalls that the definition of racial discrimination in article 1 expressly extends beyond measures which are explicitly discriminatory to encompass measures that are not discriminatory at face value but are discriminatory in fact and effect, that is, if they amount to indirect discrimination. Комитет напоминает, что содержащееся в статье 1 определение расовой дискриминации выходит далеко за пределы этих мер, которые являются явно дискриминационными, и охватывает меры, которые, на первый взгляд, не носят дискриминационного характера, однако являются дискриминационными по своей сути и последствиям, как это имеет место в случаях косвенной дискриминации.
During his eight years in office, Iranian centrifuges occasionally spun out of control (faulty equipment); Iranian nuclear scientists died from bombs or bullets in the streets of Tehran — or simply vanished off the face of the earth; a powerful computer virus briefly shut down some segments of the Iranian nuclear program (Israeli or American computer geeks). В течение его восьмилетнего пребывания на этой должности иранские центрифуги периодически выходили из-под контроля (дефекты оборудования); иранские ученые-ядерщики погибали от бомб и пуль на улицах Тегерана (или просто исчезали с лица Земли); мощный компьютерный вирус на непродолжительное время останавливал работу некоторых предприятий иранской ядерной программы (израильские или американские хакеры).
The Commission on the Limits of the Continental Shelf held a public meeting on 1 May 2000, at which we were able to stress concerns about the difficulties a number of developing countries face in preparing submissions to establish the outer limits of their continental shelf beyond 200 nautical miles, as set forth in article 4 of annex II to the United Nations Convention on the Law of the Sea. Комиссия по границам континентального шельфа провела 1 мая 2000 года открытое заседание, на котором мы смогли подчеркнуть обеспокоенность в отношении тех проблем, с которыми сталкивается ряд развивающихся стран в деле подготовки запросов об установлении внешних границ континентального шельфа, выходящих за 200 морских миль, как это предусматривается в статье 4 приложения II Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
My house faces a busy street. Мой дом выходит на оживлённую улицу.
We therefore ask that you explicitly request a room facing the courtyard when booking a room with us. Поэтому просим Вас при новом заказе настойчиво указать на то, что Ваша комната должна выходить окнами во двор.
Instead, we faced a catastrophic economic situation: runaway inflation, unsustainably high interest rates, a collapsed currency, and a general loss of confidence. Напротив, мы столкнулись с катастрофической экономической ситуацией, выходящей из под контроля инфляцией, непомерно высокими ставками ссудного процента, терпящей крушение валютой и общей потерей уверенности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!