Примеры употребления "face" в английском с переводом "противостоять"

<>
The next semi-final determines who will face the defending champion. Следующий полуфинальный поединок покажет кто будет противостоять действующему чемпиону.
Ukraine should not be left to face Russia on its own. Украина не должна противостоять России сама.
Russia has had to face the United States and its NATO allies. России же противостоят Соединенные Штаты и их союзники по НАТО.
The next semi-final will determine who will face the defending champion. Следующий полуфинальный поединок покажет кто будет противостоять действующему чемпиону.
And to face this titanic threat to Miss Ives, we four and Mr. Chandler. Противостоим этой колоссальной угрозе для мисс Айвз, мы четверо и мистер Чендлер.
And NATO freely admits it is not ready to face our new mix of tactics. А НАТО с готовностью признается в том, что не готова противостоять нашей новой комплексной тактике.
During the Cold War, we stationed troops in Germany to face the massive tank armies of Soviet Russia. В период холодной войны мы развернули наши войска в Германии, чтобы те могли противостоять танкам Советского Союза.
Here is a selection of five of the most potent Russian weapons that U.S. forces might face. Вот пять видов самого грозного российского оружия, которое может противостоять американским вооруженным силам.
The WEF’s Global Risks report emphasizes the need for robust plans to face the threat of pandemics. Отчет по Глобальным Рискам ВЭФ подчеркивает потребность в надежных планах, чтобы противостоять столкновению с угрозой пандемии.
It’s not that generals ever think they will face the same weapon systems and the same battlefields. Дело ведь не в том, что генералы собираются противостоять тем же самым системам вооружений на тех же самых полях сражений.
Third, we must support the embattled human rights defenders inside Russia who continue to face growing repression from the state. В-третьих, нам следует оказывать поддержку готовым к бою правозащитникам в самой России, ведь они противостоят усилению репрессий.
"The least we can do to face this danger is to let our enemies know that we can defend ourselves." "Самое меньшее, что мы можем сделать, чтобы противостоять этой опасности, это дать нашим врагам знать, что мы можем себя сами защитить."
That is why justice systems - at least in democracies - typically demand that the accused be able to face his or her accuser. Именно поэтому системы правосудия - по крайней мере, в демократических странах - как правило, требуют, чтобы обвиняемый был в состоянии противостоять его или ее обвинителю.
She would face Hollande, 56, and several other candidates including Segolene Royal, 57, who lost to Sarkozy at the last ballot in 2007. Ей будет противостоять 56-летний Олланд и ряд других кандидатов, включая 57-летнюю Сеголен Руаяль (Segolene Royal), проигравшую Саркози на последних выборах в 2007 году.
Clark Kent, as much as your mother and I tried to protect you from your origins, tried to prepare you to face any challenge. Кларк Кент, так же сильно как и твоя мать я пытался защитить тебя от твоего происхождения, пытался подготовить тебя противостоять любым трудностям.
The deficits to which America’s debt-funded wars contributed so mightily are now forcing the US to face the reality of budget constraints. Дефицит, который так сильно вырос вследствие американских войн в долг, сейчас вынуждает США противостоять реальности бюджетных ограничений.
Without their help, Ukraine’s army, which had nearly disintegrated after years of corruption and neglect, could have collapsed in the face of Russian aggression. Без их помощи украинская армия, почти развалившаяся из-за многолетней коррупции и равнодушия властей к ее нуждам, не смогла бы противостоять российской агрессии.
The collapse in 1940 revealed the fragility of France's democracy and its loss of confidence in the country's capacity to face outside threats. Крах 1940 года обнаружил хрупкость французской демократии и потерю веры в способность страны противостоять внешним угрозам.
Europe’s citizens understand that the relatively small nation-states that make up the EU are no longer able to face these enormous challenges on their own. Европейцы понимают, что относительно малые национальные государства, являющиеся основой жизнедеятельности Евросоюза, уже более не способны противостоять выпавшим на их долю гигантским проблемам самостоятельно.
Relief for Greece is an especially fraught issue in countries where far-right parties are on the rise or center-right governments face popular left-wing opposition. Программа помощи для Греции стала особенно острым вопросом в тех странах, где крайне-правые партии сейчас на подъеме или где правоцентристским правительствам противостоит популярная левая оппозиция.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!