Примеры употребления "established" в английском с переводом ""

<>
The newly established Israeli government refuses even to pay lip service to the internationally accepted requirements for peace. Вновь созданное правительство Израиля отказывается даже на словах признавать принятые международные требования мира.
The Court’s jurisdiction over the crimes in Darfur has been established pursuant to a binding decision of the United Nations Security Council, which means that even states that are not parties to the ICC statute must execute the Court’s orders and warrants. Юрисдикция Суда в отношении преступлений в Дарфуре была установлена в соответствии с обязательным решением Совета Безопасности ООН, что означает, что даже государства, не являющиеся сторонами соглашения о международном уголовном суде, должны выполнять постановления Суда и признавать выданные им ордера на арест.
However, the arguments it had used in 1967 to oppose the resolution in which the Committee had rejected the results of the 1967 referendum and, according to Spain, had established the doctrine of territorial integrity were even more valid when applied to the colonial Power, which was required to respect and abide by the wishes of the colonial people under the terms of the Charter. В то же время аргументы, которые Соединенное Королевство использовало в 1967 году, возражая против резолюции, в которой Комитет отказался признавать результаты референдума 1967 года и, по заявлению Испании, создал доктрину территориальной целостности, являются еще более значимыми, когда они применяются в отношении колониальной державы, которая должна уважать и соблюдать пожелания колониального народа в соответствии с положениями Устава.
The Committee takes note of the State party's argument that a variety of social and legal factors were taken into account by the drafters of the law, and not only the mere question of whether a couple live together, and that the State party has no obligation to establish a property regime similar to that established in Act No. 54 of 1990 for all the different kinds of couples and social groups, Комитет отмечает тот аргумент государства-участника, что в данном случае законодатель учитывал разнообразные факторы социального и юридического характера, а не только лишь общность жизни между членами пары и что оно не обязано признавать имущественный режим, аналогичный режиму, созданному законом № 54 1990 года, за всеми разнообразными имеющимися парами и социальными группами, объединяемыми или не объединяемыми сексуальными или эмоциональными связями.
Member States recognize that freedom of expression and association of lawyers constitute essential requirements for the proper and independent functioning of the legal profession and must be established and guaranteed by law and in practice; государствам-членам надлежит признавать, что свобода выражения мнений и ассоциаций юристов представляет собой существенно важное требование для надлежащего и независимого функционирования профессиональных юристов и должна быть установлена и гарантирована законом и на практике;
If a sale and leaseback transaction results in an operating lease and it is clear that the transaction is established at fair value, any profit or loss should be recognized immediately. Если результатом сделки продажи и обратной аренды является операционная аренда и очевидно, что сделка совершена по реальной стоимости, любая прибыль или убыток должен признаваться без отсрочки.
The Committee appreciates that the recently established Constitutional Court delivered a judgement holding that statements made under duress would not be admissible in evidence. Комитет высоко оценивает недавно принятое Конституционным судом постановление, согласно которому показания, данные под принуждением, не будут признаваться в качестве доказательств.
Article 23, which comes under title III (Rights, guarantees and duties), chapter II (Civil rights), states: “Without prejudice to the rights established in this Constitution and in international instruments currently in force, the State shall recognize and guarantee to individuals the following: […] Personal integrity. В статье 23 главы II " О гражданских правах " части III " О правах, гарантиях и обязанностях " говорится следующее: " Без ущерба для прав, установленных в настоящей Конституции и действующих международных документах, государство обязуется признавать и гарантировать следующее: [] Личную неприкосновенность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!