Примеры употребления "establish agreement" в английском

<>
In paragraph 151, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it establish, in consultation with UNDP and UNFPA, a service-level agreement with the service centres, identifying minimum standard requirements regarding the number of cases handled, and that the time taken to resolve problem cases should be established. В пункте 151 ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии в консультации с ПРООН и ЮНФПА заключить соглашение об объеме услуг с центрами обслуживания и определить в нем минимальные стандартные требования в отношении числа обрабатываемых запросов и определить время, необходимое для решения связанных с запросами проблем.
The TPP's nine sponsors have resolved "to establish a comprehensive, next-generation regional agreement that liberalizes trade and investment and addresses new and traditional trade issues and twenty-first-century challenges." Девять основателей ПТР решили "заключить всеобъемлющее региональное соглашение следующего поколения, либерализующее торговлю и инвестиции и решающее новые и традиционные проблемы торговли и основные вызовы 21-го века".
Develop and establish agreement Разработка и заключение договора
Ukraine was currently undergoing a difficult stage in its development, with accelerated implementation of economic reforms and transformation to a new society, which required considerable additional material and financial resources, so his delegation wished to request the Board to establish an agreement between his Government and UNIDO regarding the settlement of Ukraine's arrears in instalments over a maximum period of 15 years. В настоящее время Украина переживает сложный этап своего развития, характеризующийся ускоренным осуществлением экономических реформ и переходом к новому устройству общества, что требует значи-тельных дополнительных материальных и финан-совых ресурсов, и в связи с этим его делегация хотела бы просить Совет установить соглашение между правительством его страны и ЮНИДО по вопросу о поэтапном погашении задолженности Украины в течение периода максимальной продолжительностью в 15 лет.
Mr. Smedinghoff (United States of America) said that, while the parties would be free to establish by agreement or subsequent proof in a court that a particular electronic signature met the requirements of article 6, the current wording of article 7 might be interpreted to mean that a State, or a public or private entity designated by it, could preclude a party from so doing. Г-н Смедингхофф (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что, хотя стороны вправе установить на основе соглашения или последующего доказа-тельства в суде, что та или иная электронная подпись удовлетворяет требованиям статьи 6, нынешняя фор-мулировка статьи 7 может толковаться как означа-ющая, что государство или назначенное им публич-ное или частное лицо, может воспрепятствовать той или иной стороне сделать это.
Persuading China to isolate the North economically will require the international community to establish some agreement regarding how regime collapse would be handled, with an eye to allaying China’s key concerns. Для того чтобы убедить Китай в необходимости экономической изоляции КНДР, от международного сообщества потребуется выработка некоего соглашения, описывающего взаимные действия на случай краха режима с учётом основных тревог Китая, которые следует успокоить.
Consequently, domestic rules requiring a contract to be evidenced in writing in order for it to be enforceable are superseded; one court, for instance, stated that “[u] nder the CISG, evidence of the oral conversations between [seller] and [buyer], relating to the terms of the purchase [], could be admitted to establish that an agreement had been reached between [the parties].” Следовательно, внутренние нормы, требующие представления доказательств договора в письменной форме, с тем чтобы можно было обеспечить его исполнение, заменяются Конвенцией; например, один суд заявил, что " согласно КМКПТ доказательство устных разговоров между [продавцом] и [покупателем] относительно условий покупки [] можно признать как подтверждающее, что [стороны] достигли договоренности ".
The CD in particular constitutes a competent negotiating body of which States must take full advantage to establish a general agreement on the principles and regulations regarding the peaceful use of outer space. КР, в особенности, представляет собой компетентный переговорный орган, которым надо в полной мере воспользоваться государствам для создания общего соглашения о принципах и предписаниях касательно мирного использования космического пространства.
Where the acquisition of control is through the establishment of a joint venture, the first consideration should be to establish whether the agreement is of the type proscribed by the possible elements for article 3, and involving market allocation arrangements or likely to lead to allocation of sales and production. В тех случаях, когда контроль приобретается путем создания совместного предприятия, необходимо в первую очередь установить, не подпадает ли такое соглашение под запрет, содержащийся в возможных элементах статьи 3, не равноценно ли оно договоренности о разделе рынка и не может ли оно привести к распределению продаж и производства.
These ventures are only part of Moldova’s broader integration with the West; in recent years, the country has bargained with Brussels to establish a free trade agreement and a visa-free regime for short-term travel. Все это вписывается в контекст более широкой стратегии по интеграции с Западом: Молдавия уже несколько лет ведет переговоры с Брюсселем о зоне свободной торговле и краткосрочном безвизовом въезде.
In paragraph 151 of the report, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it, in consultation with UNDP and UNFPA, establish a service-level agreement with the Atlas service centres, identifying minimum standard requirements regarding the number of cases handled and that the time taken to resolve problem cases should be established. В пункте 151 доклада ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии в консультации с ПРООН и ЮНФПА заключить соглашения об услугах с центрами обслуживания системы «Атлас» и определить в них минимальные стандартные требования в отношении числа обрабатываемых запросов и время, необходимое для решения связанных с запросами проблем.
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it, in consultation with UNDP and UNFPA, establish a service level agreement with the service centres, identifying minimum standard requirements regarding the number of cases handled and that the time taken to resolve problem cases should be established. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии, в консультации с ПРООН и ЮНФПА, заключить соглашения об услугах с центрами обслуживания и определить в них минимальные стандартные требования в отношении числа обрабатываемых запросов и определить время, необходимое для решения связанных с запросами проблем.
In the meantime, it will be necessary to establish a coalition government by agreement. В то же время, необходимо по договоренности создать коалиционное правительство.
The objective of this global technical regulation (gtr) is to establish in the Global Registry of the 1998 Agreement a harmonized regulation which ensures that off-cycle emissions from heavy-duty engines and vehicles are appropriately controlled over a broad range of engine and ambient operating conditions encountered during normal in-use vehicle operation. Цель настоящих глобальных технических правил (гтп)- включить в Глобальный регистр Соглашения 1998 года согласованные правила, которые обеспечивали бы надлежащее ограничение выбросов вне цикла испытаний двигателей большой мощности и транспортных средств большой грузоподъемности в пределах широкого диапазона режимов работы двигателей и условий окружающей среды, которые встречаются в обычных условиях эксплуатации транспортных средств.
5. Establish a Comprehensive Economic Cooperation Agreement (CECA); and 5. создание Всестороннего соглашения об экономическом сотрудничестве (CECA); и
In the cases where this Code and other laws do not directly prohibit the subjects of legal relations pertaining to labour to establish, of their own accord and by way of an agreement, mutual rights and obligations, the above subjects shall guided by the principles of justice, reasonableness and good faith. В тех случаях, когда данный Кодекс и другие законы не запрещают непосредственно субъектам правовых отношений, связанных с вопросами труда, устанавливать по их собственной воле или путем соглашения взаимные права и обязанности, вышеупомянутые субъекты должны руководствоваться принципами справедливости, разумности и добросовестности.
By paragraph 10 of its resolution 58/14, the General Assembly decided to establish an Assistance Fund under Part VII of the Agreement, to be administered by FAO in collaboration with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. В пункте 10 своей резолюции 58/14 Генеральная Ассамблея постановила учредить Фонд помощи по части VII Соглашения, передав его в ведение ФАО, которая будет действовать в сотрудничестве с Отделом по вопросам океана и морскому праву.
At the CERTE meeting in Athens in 2005, the United Kingdom initiated a discussion to establish what interpretation should be made from the ATP Agreement for the duration of validity of a mechanical refrigeration unit test report. На совещании CERTE, состоявшемся в Афинах в 2005 году, Соединенное Королевство инициировало обсуждение вопроса о толковании понятия " срок действия протокола испытания холодильной установки " на основе положений Соглашения СПС.
Minni Arkoi Minawi has been appointed Senior Assistant to the President, and representatives of his faction of the Sudan Liberation Movement/Army have met with Government officials in Khartoum to establish joint committees to address implementation of the Agreement. Минни Аркои Минави назначен старшим помощником президента, и представители его группировки в Освободительном движении Судана и Освободительной армии Судана встретились с должностными лицами правительства в Хартуме в целях создания совместных комитетов для рассмотрения хода осуществления Соглашения.
The plan's main point is to establish an Ad Hoc Working Group to reach a detailed global agreement by 2009 that will set "measurable, reportable, and verifiable" commitments to reduce greenhouse-gas emissions. Главным пунктом плана является создание Специальной рабочей группы для достижения к 2009 году детального глобального соглашения, включающего "измеримые, подлежащие отчету и контролю" обязательства по сокращению выбросов парниковых газов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!