Примеры употребления "drawing" в английском с переводом "проводить"

<>
Both are pursuing nationalist agendas, drawing on historic, cultural identities. Обе они проводят националистическую политику, используя свою историческую и культурную самобытность.
The drawing of baselines is largely an exercise in map-making. Проведение исходных линий — это главным образом упражнение в картографии.
Egypt is not Iran or Algeria, so one should be careful about drawing parallels. Египет - это не Иран и не Алжир, поэтому, проводя параллели, нужно быть очень осторожным.
Most of Turkey's public objects to drawing links between Islam and mindless terrorist violence. Большинство граждан Турции выступает против проведения любой связи между исламом и бессмысленной жестокостью террористов.
Gerrymandering - the drawing of electoral boundaries to benefit a particular political party - is no longer necessary. Джерримандеринг - проведение границ избирательных округов таким образом, чтобы обеспечить выгоду определенной политической партии - больше не нужен.
When a restricted ballot is inconclusive, the President shall decide among the remaining candidates by drawing lots. Если такое ограниченное голосование не дает требуемых результатов, то Председатель проводит отбор из числа оставшихся кандидатов по жребию.
This does not mean pushing Russia into a corner, drawing red lines or renewing the Cold War. Этот сценарий не предполагает действий, направленных на то, чтобы загнать Россию в угол, провести красную черту или возобновить холодную войну.
But Putin’s critics couldn’t help drawing parallels with the unexplained deaths of other Kremlin foes. Но критики Путина не могли не провести параллели с необъяснимой гибелью других врагов Кремля.
Try drawing them in on your charts each day and week and you will see their effectiveness for yourself. Попробуйте проводить их на своих графиках каждый день, и вы увидите их эффективность.
But scientists behind both studies have not been able to resist drawing parallels to the climate change happening now. И, тем не менее, ученые, выдвинувшие эти две гипотезы, не смогли устоять перед искушением и провели параллели с климатическими изменениями, которые мы наблюдаем сейчас.
After drawing a similar comparison, The Economist concludes that “the most troubling similarity between 1914 and now is complacency.” Проведя такое же сравнение, The Economist делает вывод о том, что «наиболее тревожным сходством между 1914 г. и нашим временем является самоуспокоенность».
Term of office of members and drawing of lots pursuant to paragraph 13 of resolution ICC-ASP/1/Res.5 Срок полномочий членов Комитета и жеребьевка, проводимая в соответствии с пунктом 13 резолюции ICC-ASP/1/Res.5
Successful reforms open up fresh opportunities; failed reforms impel Governments to go back to their drawing boards and try again. Успешно проведенные реформы открывают новые возможности; неудачные реформы заставляют правительства вернуться к процессу планирования и начинать все сначала.
Drawing a parallel from this national evolution, developing a financial architecture to perform similar functions in the international arena is essential. Проводя параллель между этими национальными наработками, можно сказать, что сейчас важным моментом является развитие финансовой архитектуры, предназначенной для выполнения аналогичных функций в международных масштабах.
North Korea fired its third missile in three weeks on May 29, once again drawing protests from South Korea and Japan. 29 мая Северная Корея провела третий за последние три недели пуск баллистической ракеты, вызвав новую волну протестов в Южной Корее и Японии.
Pomerantsev is drawing a bright, red line between Russia and those countries in Eastern Europe where “Soviet-era dissidents have become heroes.” Померанцев проводит яркую красную черту между Россией и теми странами Восточной Европы, где «диссиденты советских времен стали героями».
He would hold consultations with all relevant stakeholders, drawing different groups together, increasing awareness about subjects of common interest and facilitating collaboration. Он будет проводить консультации со всеми заинтересованными сторонами, организуя встречи представителей разных групп, повышать их осведомленность в отношении проблем, представляющих общий интерес, и содействовать расширению сотрудничества.
In the interim, the West must think hard before drawing any red lines in front of Moscow to avoid embarrassment and backpedaling. На этом фоне Западу стоит хорошо подумать перед тем, как проводить перед Москвой красные черты, чтобы потом не пришлось позориться и давать задний ход.
One way of deciding where to take profits is by drawing a new Fibonacci retracement from point A to D of the pattern. Один из способов определения уровня прибыли – провести новую линию коррекции Фибоначчи от точки A до точки D фигуры.
He also introduced recent exchanges of national experiences, which had become the Network of National Integrated Assessment Modelling, drawing participation from 16 countries. Он также проинформировал о проведенных обменах национальным опытом, которые заложили основу для создания Сети национальных организаций по разработке моделей для комплексной оценки с участием представителей 16 стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!