Примеры употребления "delivery location" в английском

<>
The place where your new messages are saved is defined as the default delivery location. Папка, в которой сохраняются новые сообщения, определена как место доставки по умолчанию.
In the New E-mail Delivery Location dialog box, select the Inbox of the old .pst file. В диалоговом окне Новое место доставки почты выберите папку "Входящие" старого PST-файла.
The file or mailbox to which your new messages are delivered is defined as the default delivery location. Файл или почтовый ящик, в который доставляются новые сообщения, является местом доставки по умолчанию.
Make sure you are trying to remove the Personal Folders file that doesn't have any of your items, or repeat the steps in the "Deliver messages to the previously used .pst file" section to change the default delivery location. Убедитесь, что в удаляемом файле личных папок не содержатся никакие элементы, или повторите действия, описанные в разделе "Доставка сообщений в ранее использовавшийся PST-файл", чтобы изменить используемое по умолчанию место доставки.
If the Close Personal Folders option is not available, either you are trying to remove the .pst file that Outlook created when you started Outlook the first time, or the default delivery location is still pointing to the wrong file. Если команда Закрыть "Личные папки" недоступна, то либо вы пытаетесь удалить PST-файл, созданный Outlook во время первого запуска, либо заданное по умолчанию место доставки указывает на неправильный файл.
Determine whether the default delivery location is a .pst file Как определить, используется ли по умолчанию для доставки PST-файл
Under Selected e-mail account delivers new e-mail messages to the following location verify the default delivery location that is listed. Обратите внимание, какое местоположение указано в разделе Выбранная учетная запись выполняет доставку сообщений в следующее расположение.
This may be necessary where, for example, no drugs or weapons were found at the first search, but where it is still suspected that delivery on the location in question will take place within a short time, or where a search has had to be interrupted owing to the risk of discovery of the investigation. Это может оказаться необходимым, когда, например, при первом обыске не было обнаружено наркотиков или оружия, однако по-прежнему существуют подозрения в том, что они будут доставлены в указанное место в течение короткого периода времени, или когда обыск пришлось прервать ввиду опасности обнаружения следственных действий.
This may be necessary where, for example, no drugs or weapons were found at the first search, but where it is still suspected that delivery on the location in question will take place within a short time, or where a search had to be interrupted owing to the risk of discovery of the investigation. Это может потребоваться в тех случаях, когда, например, в ходе первого обыска не было обнаружено ни наркотиков, ни оружия, но по-прежнему существуют подозрения, что в ближайшее время в данное место может быть доставлена новая партия, или когда обыск не был доведен до конца из опасений раскрытия тайны следствия.
Munition type and number used; fusing and warhead details; dimensions and visual characteristics of munitions and packaging and delivery canisters; location; details of explosive composition, propellants; other technical details; destruction methods and'render safe'procedures; avoidance procedures. Например, типы и количество примененных боеприпасов; сведения о взрывателях и боезарядах; размеры и визуальные характеристики боеприпасов и контейнеров для упаковки и доставки; местонахождение; сведения о взрывчатом составе, метательные заряды; другие технические сведения; методы уничтожения и процедуры " обезвреживания "; превентивные меры.
In the absence of proof that the parties agreed on delivery at another location, one court found that the seller delivered and the risk passed when the seller handed over the goods to the first carrier. При отсутствии доказательства того, что стороны договорились о поставке в другом месте, один суд пришел к заключению, что продавец осуществил поставку и риск перешел на покупателя, когда продавец передал товар первому перевозчику.
The Commission is investigating the events surrounding the delivery of the tape and note to a location in downtown Beirut, and the five associated telephone calls to Reuters and Al Jazeera following the attack. Комиссия анализирует события, связанные с доставкой видеокассеты и записки в одну из точек в центре Бейрута, и пять соответствующих телефонных звонков, которые после нападения поступили в агентство «Рейтер» и телеканал «Аль-Джазира».
When the goods have arrived at their destination, the consignee [that exercises any of its rights under the contract of carriage] shall accept delivery of the goods at the time and location mentioned in article 7 (3) 4.1.3. Когда груз прибывает в место назначения, грузополучатель, [осуществляющий любое из своих прав в соответствии с договором перевозки], принимает сдачу груза в тот момент и в том месте, которые упомянуты в статье 7 (3) 4.1.3.
“10.1 When the goods have arrived at their destination, the consignee that exercises any of its rights under the contract of carriage shall accept delivery of the goods at the time and location mentioned in article 4.1.3. " 10.1 Когда груз прибывает в место назначения, грузополучатель, осуществляющий любое из своих прав в соответствии с договором перевозки, принимает поставку груза в тот момент и в том месте, которые упомянуты в статье 4.1.3.
When the goods have arrived at their destination, the consignee that exercises any of its rights under the contract of carriage shall accept delivery of the goods at the time and location mentioned in article 4.1.3. Когда груз прибывает в место назначения, грузополучатель, осуществляющий любое из своих прав в соответствии с договором перевозки, принимает поставку груза в тот момент и в том месте, которые упомянуты в статье 4.1.3.
When the goods have arrived at their destination, the consignee [that exercises any of its rights under the contract of carriage] must accept delivery of the goods at the time and location referred to in article 11 (4) (previously 7 (3)). Когда груз прибывает в место назначения, грузополучатель [, осуществляющий любое из своих прав в соответствии с договором перевозки,] должен принять поставку груза в тот момент и в том месте, которые упомянуты в статье 11 (4) (ранее 7 (3)).
establishes a new obligation of the consignee to “accept delivery of the goods at the time and location mentioned in Article 4.1.3”. В статье 10.1 устанавливается новое обязательство грузополучателя, согласно которому он " принимает поставку груза в тот момент и в том месте, которое упомянуто в статье 4.1.3 ".
When the goods have arrived at their destination, the consignee [that exercises any of its rights under the contract of carriage] must accept delivery of the goods at the time and location referred to in article 11 (4). Когда груз прибывает в место назначения, грузополучатель [, осуществляющий любое из своих прав в соответствии с договором перевозки,] должен принять поставку груза в тот момент и в том месте, которые упомянуты в статье 11 (4).
In addition, it was noted that the reference in draft article 46 was to the consignee's obligation to accept delivery of the goods at the time and location referred to in draft paragraph 11 (4). Кроме того, было отмечено, что содержащаяся в проекте статьи 46 ссылка касается обязательства грузополучателя принять поставку груза в момент и в месте, которые указаны в проекте пункта 11 (4).
When the goods have arrived at their destination, the consignee that [exercises any of its rights under] [has actively involved itself in] the contract of carriage shall accept delivery of the goods at the time and location referred to in article 11, paragraph 2. Когда груз прибывает в место назначения, грузополучатель [, осуществляющий любое из своих прав в соответствии с договором перевозки,] [являющийся активной стороной договора перевозки] принимает поставку груза в тот момент и в том месте, которые указаны в пункте 2 статьи 11.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!