Примеры употребления "corrective labour code" в английском

<>
The Penal Enforcement Code gives a clearer statement of the prohibition of torture, cruel or degrading treatment of the convicts than the Corrective Labour Code did. В Уголовно-исполнительном кодексе содержится более четкая, чем в Исправительно-трудовом кодексе, формулировка о запрещении пыток и жестокого или унижающего достоинство обращения с осужденными.
Article 131 of the Corrective Labour Code provides that “harsh, inhuman or degrading treatment, like failure to take appropriate measures against such treatment, is incompatible with work in organs responsible for the execution of penalties”. Исправительно-трудовой кодекс Азербайджанской Республики в статье 131 определяет, что " жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство действия, а такте неприменение соответствующих мер против подобных действий несовместимо с работой в органах, ответственных за исполнение наказания ".
Between September 1992 and February 1999, appropriate amendments and additions were made to the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Corrective Labour Code, amongst other national legislation, in order to bring them into line with the Convention. В период с сентября 1992 года по февраль 1999 года в национальное законодательство Республики Беларусь, в частности в Уголовный, Уголовно-процессуальный и Исправительно-трудовой кодексы, были внесены соответствующие изменения и дополнения, направленные на приведение упомянутых законов в соответствие с Конвенцией.
Mr Macron has pledged to push through decrees this summer - thus bypassing parliament - to "simplify" France's restrictive labour code by letting negotiations on working hours take place at company level and placing a ceiling on dismissal compensation. Г-н Макрон пообещал подписать этим летом ряд указов — то есть обойти парламент — чтобы «упростить» французское трудовое законодательство, разрешив проведение переговоров по вопросу о продолжительности рабочего дня на уровне компаний и установив верхнюю границу выходного пособия.
After two years “corrective labour” in a “penal colony”, they may be able to reply. Через два года «исправительных работ» в колонии они смогут вам ответить.
Article 254 of the Labour Code and article 28 of the Law on Labour Protection stipulate that the supervision and control of labour legislation and labour protection regulation are performed by the Ministry of Labour, Social Protection and Family, State bodies and inspectorates. В статье 254 Кодекса законов о труде и статье 28 Закона об охране труда говорится, что надзор и контроль за соблюдением законодательства о труде и правил по охране труда осуществляет министерство труда, социальной защиты и семьи, государственные органы и инспекции.
Pursuant to the Criminal, Criminal-Procedure and Corrective Labour Codes (Amendment) Act of 22 February 2000, the death penalty has been replaced by life imprisonment. В соответствии с Законом от 22 февраля 2000 года № 1483-III о внесении изменений в Уголовный, Уголовно-процессуальный и Исправительно-трудовой кодексы вместо смертной казни вводится пожизненное лишение свободы.
In relation to the measures to prevent discrimination in the labour market, the Labour Code was being amended by means of the inclusion of an additional paragraph that made it illegal to discriminate in the recruitment process on the grounds of nationality, race, gender, age, political beliefs or social origin. Что касается мер по предупреждению случаев дискриминации на рынке труда, то в Трудовой кодекс были внесены поправки и включен дополнительный пункт, запрещающий дискриминацию в процессе приема на работу по причине гражданства, расы, пола, возраста, политических убеждений или социального происхождения.
Under the Criminal, Criminal Procedure and Corrective Labour Codes (Amendment) Act of 22 February 2000, the death penalty has been replaced by life imprisonment. Законом от 22 февраля 2000 года о внесении изменений в Уголовный, Уголовно-процессуальный и Исправительно-трудовой кодексы Украины смертная казнь заменена на пожизненное лишение свободы.
The Committee further notes the poor implementation of the Labour Code and the exclusion of domestic workers from its scope of application there by depriving them of a range of critical labour protection. Комитет далее отмечает неадекватное применение положений Трудового кодекса и исключение домашней прислуги из сферы его действия, в результате чего эта категория работников остается вне сферы действия важных мер по охране труда.
The Committee is concerned about the negative impact on women of the new labour code, which liberalizes the regulation of employment in Georgia and does not include provisions on equal pay for work of equal value and against sexual harassment in the workplace. Комитет озабочен негативным воздействием на женщин нового трудового кодекса, который либерализирует регламентацию трудоустройства в Грузии и не включает в себя положения о равной оплате за труд равной ценности и положения о запрещении сексуальных домогательств на рабочем месте.
Convention No. 100: In its 2006 direct request, the Committee of Experts commented on section 191 of the Labour Code, which provides that “with equal working conditions, professional skills and output, wages are equal for all workers regardless of their origin, sex, age or status”. Конвенция № 100: В своем прямом запросе, сделанном в 2006 году, Комитет экспертов высказал замечания по разделу 191 Кодекса законов о труде, в котором предусматривается, что «при наличии равных условий работы, профессиональной подготовки и результативности заработная плата является одинаковой для всех трудящихся, независимо от их происхождения, пола, возраста или статуса».
The Committee urges the State party to take effective measures to raise wages, prevent wage arrears, and ensure the implementation of article 133 of the Labour Code, which, in line with the Covenant, stipulates that the minimum wage must not be lower than the worker's minimum subsistence level. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры для повышения заработной платы, недопущения задолженности по заработной плате и обеспечения осуществления статьи 133 Трудового кодекса, которая в соответствии с Пактом предусматривает, что минимальный размер оплаты труда не может быть ниже прожиточного минимума трудоспособного человека.
The Ministry of Labour and Social Affairs was amending the Labour Code to cover atypical work contracts with a view to making them part of regular contracts, thus entitling the workers to social security and labour protection. Министерство труда и социальных дел занимается внесением поправки в трудовое законодательство в целях учета нестандартных трудовых соглашений для включения их в обычные контракты, что даст рабочим право на социальное обеспечение и охрану труда.
To that end, the National Education and Training Policy should incorporate a gender perspective, and the Labour Code must be amended to eliminate gender-based discrimination and guarantee women, including vulnerable women such as older women, equal opportunity, working conditions, benefits and wages. С этой целью в Национальную политику в области образования и профессиональной подготовки следует включить гендерную проблематику, а в Трудовой кодекс должны быть внесены поправки, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию по признаку пола и гарантировать женщинам, включая уязвимые группы женщин, такие как престарелые женщины, равные возможности, надлежащие условия труда, пособия и справедливую оплату труда.
With respect to domestic workers and migrants, CEDAW recommended that Jordan speed up the law reform effort to ensure that their employment is covered by the Labour Code and to monitor and effectively enforce regulations relating to employment for their benefit. В отношении домашней прислуги и мигрантов КЛЖД рекомендовал Иордании ускорить проведение правовой реформы, с тем чтобы трудоустройство таких лиц регулировалось Трудовым кодексом, а также обеспечивался контроль и эффективное соблюдение положений, касающихся трудоустройства88.
In a direct request of 2004, with reference to the use of gender stereotypes in the appraisal of posts listed in collective agreements, the Committee noted the Government's statement that once the revision of the Labour Code was concluded the social partners would most likely undertake steps to renegotiate the existing collective agreements. В прямом запросе 2004 года, сославшись на использование гендерных стереотипов при оценке должностей, перечисленных в коллективных договорах, Комитет отметил заявление правительства о том, что после завершения пересмотра Трудового кодекса социальные партнеры, по всей вероятности, предпримут шаги в целях проведения новых переговоров в отношении существующих коллективных договоров.
With regard to section 101 of the Labour Code and Decree No. 67-26 of 7 September 1967, which provide for exclusions of women from employment for safety and health reasons, the Committee of Experts insisted on receiving information on whether these exclusions are being reviewed, taking into account the principle of equality. Что касается раздела 101 Кодекса законов о труде и Указа № 67-26 от 7 сентября 1967 года, в которых предусматриваются исключения в отношении приема женщин на работу по причинам безопасности и охраны здоровья, то Комитет экспертов настоял на предоставлении информации о том, проводится ли обзор этих исключений с учетом принципа равенства.
In view of the position of the ILO Committee on Freedom of Association in favour of the restriction of strikes, the Nicaraguan legislation does not provide that federations and confederations may exercise the right to strike and in that connection refers only to labour unions in accordance with article 373 of the labour code. Ввиду того что Комитет по свободе объединений МОТ высказался за введение ограничений в отношении забастовок, в никарагуанском законодательстве не предусмотрено, что федерации и конфедерации могут осуществлять право на забастовку, и в этой связи в статье 373 Трудового кодекса упоминаются исключительно профсоюзы.
The detailed rules on the principle of equal pay for work of equal value are laid out in Article 142/A of the Labour Code, providing detailed and adequate regulation of the terms equal work and pay. Подробные правила, касающиеся принципа равной оплаты за труд равной ценности, изложены в статье 142/A Трудового кодекса, в которой подробным образом регулируются соответствующие условия равного труда и равной оплаты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!