Примеры употребления "bring action" в английском

<>
Under article X of the 1962 Convention on the Liability of Operators of Nuclear Ships, the claimant has the option to bring an action for compensation either before the courts of the licensing State or before the courts of the Contracting State or States in whose territory nuclear damage has been sustained. В соответствии со статьей Х Конвенции об ответственности операторов ядерных судов 1962 года истец может по своему выбору подать иск о возмещении либо в суды выдающего лицензию государства, либо в суды договаривающегося государства или государств, на территории которых причинен ядерный ущерб.
Any natural or legal person may bring an action in court personally or through a representative whose powers are certified (established), as appropriate. Каждое физическое или юридическое лицо может подать в суд иск лично или через своего представителя, полномочия которого удостоверены (установлены) соответствующим образом.
Based on the decision of the Special Tribunal and pursuant to the relevant national legislation, a victim or persons claiming through the victim, whether or not such victim had been identified as such by the Tribunal under paragraph 1 of this article, may bring an action in a national court or other competent body to obtain compensation. На основе решения Специального трибунала и согласно соответствующему национальному законодательству потерпевший или лица, предъявляющие требования через потерпевшего, независимо от того, был ли такой потерпевший определен в качестве такового Трибуналом согласно пункту 1 настоящей статьи, могут предъявить иск в национальном суде или другом компетентном органе с целью получения компенсации.
Firstly, the petitioner could bring an action against Fair Insurance A/S, claiming that it acted in contravention of the law by exposing him to racial discrimination, and thus request damages for both pecuniary and non-pecuniary loss. Во-первых, заявитель мог бы возбудить иск против компании " Феар иншуранс А/С ", заявив, что она действовала в нарушение законодательства, подвергая его расовой дискриминации, и тем самым потребовать возмещения как материального, так и нематериального ущерба.
As regards the State party's argument as to the appeal the author might lodge with the courts and tribunals of the judiciary, first, concerning the question of access to Belgian courts, the author considers that the State party cannot simply confine itself to a general reference to the Constitution without precise indications as to the specific legal basis required to bring an action and as to the competent court. Если говорить о доводе государства-участника о том, что автор мог подать апелляцию в суды и трибуналы судебной системы, то, во-первых, касаясь вопроса о доступе в бельгийские суды, автор считает, что государство-участник не может просто ограничиваться общей ссылкой на Конституцию, не давая точных указаний на конкретную правовую основу, необходимую для возбуждения иска, и на компетентный суд.
If a third-party were to bring an action against such an individual in his or her personal capacity, the individual would not currently be protected from the lawsuit, as he or she does not enjoy immunity from legal process in jurisdictions in which there is no applicable agreement. В случае возбуждения третьим лицом иска против такого лица, действующего в его/ее личном качестве, при нынешнем положении индивидуальное лицо лишено защиты от судебного разбирательства, поскольку он/она не обладает иммунитетом от судебного разбирательства в рамках юрисдикции тех стран, с которыми нет применимого соглашения.
I will have to bring an action against your company. Я вынужден возбудить дело против Вашей компании.
In addition, EU citizens will be given the right to bring civil action related to the protection of their personal data in the US against a US government agency. Кроме того, гражданам ЕС дадут право возбуждать гражданские судебные процессы в США против американских правительственных учреждений, связанные с защитой их личных данных.
If the request for the compensation of damages is not accepted or if the court does not decide on it within a term of three months of the request being submitted, the injured person may bring a civil action for the compensation of damages with the court having jurisdiction. Если ходатайство о возмещении вреда не принимается или если суд не выносит решение по нему в течение трех месяцев со дня подачи ходатайства, потерпевшее лицо может обратиться с гражданским иском о возмещении вреда в суд, обладающий соответствующей юрисдикцией.
The petitioner also rejects any possible constitutional remedy under section 63 of the Constitution (providing for review of scope of executive authority), claiming that it is necessary to have the status of a party to the case in order to bring such an action. Кроме того, заявитель указывает на невозможность применения средств правовой защиты, предусмотренных статьей 63 Конституции (пересмотр объема полномочий органа исполнительной власти), утверждая, что прибегнуть к этой процедуре можно лишь будучи стороной данного дела.
We bring a class action lawsuit. Воплотим в реальность групповой иск.
Section 8 of the Matrimonial Causes Act lists the following grounds upon which one may bring a divorce action: В соответствии со статьей 8 Закона о брачных отношениях основанием для начала бракоразводного процесса могут быть следующие причины:
It would also require adjusting the seller's or lessor's rights so that they would be required to account for a surplus upon any sale in disposition, while at the same time permitting them to recover as simple contractual claimants for a deficiency without having to bring a separate action in damages. Потребуется также внести коррективы в права продавца или арендодателя, обязав их отчитываться за излишек после любой продажи активов в порядке их отчуждения и в то же время разрешить им как простым заявителям требований по договору взыскивать недостачу без возбуждения отдельного иска о возмещении ущерба.
The lack of a direct relationship with Europe's people deprives these bodies of the pressure required to bring about rapid action and responsive policies. Отсутствие прямых связей с людьми Европы лишает эти органы давления, необходимого для принятия быстрых действий и проведения отзывчивой политики.
If the accused is located abroad, the competent court will be a court of equal standing in the Federal District, before which the Public Prosecutor will bring the criminal action, either for extradition or for the prosecution and disposition of the case. Если обвиняемый находится за рубежом, компетентным судом является суд равной значимости в федеральном округе, в котором государственный прокурор возбуждает уголовное дело либо в целях экстрадиции, либо в целях судебного преследования и рассмотрения этого дела.
the love of humankind, the individual humankind and the individual humankind that can bring that kind of love translated into action, translated, in some cases, into enlightened self-interest. о любви к человечеству, к отдельному людскому роду и отдельному людскому роду, который может эту любовь воплотить в действии, или, порой, в просвещённом эгоизме.
This same knack for diplomacy is now needed to bring WHO member states together for cooperative action on collective health challenges. Этот же талант к дипломатии, необходим сейчас для того, чтобы объединить государства-участников ВОЗ для совместных действий в отношении проблем в области общего здравоохранения.
In 1996-1997, the federal government, through the Department of Canadian Heritage (Multiculturalism Programme), the Solicitor General and the Department of Justice, established an interdepartmental process to bring various players together to coordinate federal action on hate crime and bias activity. В 1996-1997 годах федеральное правительство через министерство по вопросам канадского наследия (Программа многообразия культур), генеральный солиситор и министерство юстиции разработали межучрежденческий процесс, призванный объединить различных участников в целях координации действий федеральных органов по пресечению преступлений, совершаемых на почве ненависти, и дискриминационных действий.
And after the battle, they bring this mobile theater and they do what they call an "after action review" to teach you what you've done wrong. И после сражения, они привезли мобильный кинотеатр и сделали то, что они называют "анализом результатов операции" чтобы научить вас, что вы сделали не правильно.
Other options, however, do exist and a combination of them could help bring down Saddam without necessarily engaging in outright military action. Но существуют и другие возможности, и сочетание их может помочь лишить Саддама власти, не прибегая к военным действиям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!