Примеры употребления "being ahead" в английском

<>
I stayed and worked with his wife and son, Eric, and we came up with close to 600 quotes from Marshall that are just amazing in terms of being ahead of the times, predicting so much of what has happened in the advertising, television, media world. Я жил и работал с его женой и сыном Эриком, и вместе мы собрали около 600 его цитат, которые просто невероятно опережали свое время, предсказывая много из того, что уже произошло в рекламе, на телевидении, в мире медиа.
The recent decision by French bank BNP Paribas to stop financing and investing in tobacco companies – including producers, wholesalers, and traders – is just the latest sign that public health is finally being put ahead of commercial interests. Недавнее решение французского банка BNP Paribas прекратить финансирование и инвестиции в табачные компании (включая производителей, оптовую торговлю и трейдеров) стало новейшим свидетельством того, что здоровье людей, наконец-то, уже ставится выше коммерческих интересов.
Work is being done ahead of schedule. Работа идет с опережением плана.
Although the decision to deploy a national missile defence system has been delayed, that plan has not been abandoned and is still being pushed ahead. Несмотря на то, что решение о развертывании национальной системы противоракетной обороны отложено, от этого плана не отказались и предпринимаются энергичные усилия по его претворению в жизнь.
Meanwhile, there is no indication Arab - especially Gulf - governments are thinking about influencing policies being drafted ahead of Trump’s inauguration, be they US or European policies. Между тем, нет никаких причин полагать, что арабские — особенно в странах Персидского залива — правительства рассматривают возможность повлиять на политику, которая разрабатывается в преддверие инаугурации Трампа, будь то политика США или Европы.
Vladimir Putin has gained his reputation as a strategic thinker and mover by being one step ahead of his opponents. Владимир Путин получил репутацию стратегического мыслителя и активного игрока за счет того, что ему всегда удавалось на один шаг опережать своих оппонентов.
Keeping a keen eye on the national plans being submitted ahead of the Paris summit, we are surveying the full spectrum of our work in order to find opportunities to help countries in the areas of energy, transport, agriculture, forests, urban management, and much more. Обращая особенное внимание на представленные национальные планы в преддверии Парижской встречи, мы пересматриваем весь спектр нашей работы для того, чтобы найти возможности для оказания помощи странам в сферах энергетики, транспорта, сельского хозяйства, лесов, городского управления, и многого другого.
One relatively well-known example of the digital revolution’s impact on the workings of markets is the ability to earn huge returns in high-speed trading by being a microsecond “ahead” of everyone else. Один из сравнительно хорошо известных примеров влияния цифровой революции на работу рынков – это возможность зарабатывать огромные доходы на высокоскоростном трейдинге, позволяющем оказаться на микросекунду «впереди» всех остальных.
But the combination of the first serious unrest in Tibet in almost 20 years and the wider groundswell of criticism being directed at China ahead of the Beijing Olympics has sent businesses and investors scrambling to assess what it means for them, particularly in terms of reputational and ethical concerns. Однако комбинация первых серьезных беспорядков в Тибете за последние почти 20 лет и более мощной волны критики в сторону Китая накануне Олимпийских игр в Пекине заставляет бизнесменов задуматься о том, какие это может для них иметь последствия, особенно в том, что касается репутации и этической стороны.
But there was something about him so when she said they were engaged I told her I was against it but being my daughter, naturally she went ahead and married him anyway. Но в нем было что-то такое поэтому когда она сказала, что они помолвились, я сказал что я против но поскольку "яблоко от яблони", то, конечно она не послушалась и все равно вышла за него.
Real progress is being made, but there are severe challenges ahead, including accelerating the rate of minority returns, particularly to the Republika Srpska, and bringing the eastern part of the Republika Srpska into the national domain as a constructive constitutional partner. Достигнут реальный прогресс, но впереди еще стоит ряд сложных задач, в том числе по ускорению темпов возвращения меньшинств, в особенности в Республику Сербскую, и присоединение ее восточной части к национальной территории в качестве конструктивного партнера.
Or perhaps AUD is being driven by domestic policy expectations ahead of next week’s Reserve Bank of Australia meeting. Или, возможно, AUD находится в ожидании встречи Резервного Банка Австралии по вопросам внутренней политики на следующей неделе.
Governments are being left behind as entrepreneurs and innovators race ahead. Правительства остаются далеко позади в то время, как предприниматели и новаторы гонятся вперед.
No matter how able one or two bosses may be in handling all this detail, once a corporation reaches a certain size executives of this type will get in trouble on two fronts. Too much detail will have arisen for them to handle. Capable people just are not being developed to handle the still further growth that should lie ahead. Как бы ни был умел руководитель или два руководителя в решении всех этих частных вопросов, но, когда корпорация достигает определенного размера, топ-менеджеры этого типа оказываются в затруднительной ситуации сразу с двух точек зрения: слишком много конкретных вопросов требует их внимания, и к тому же не подготовлены способные менеджеры, которые смогут управлять процессом роста, который ждет компанию впереди.
Among them, billionaire media tycoon Alexander Lebedev, who went from being staunchly anti-Putin to becoming allied with Putin’s All-Russia People’s Front ahead of last December Duma elections. Среди них миллиардер и медиамагнат Александр Лебедев, который из стойкого антипутинца стал его сторонником, войдя в Общероссийский народный фронт (ОНФ) в преддверии декабрьских выборов в Госдуму.
This is inevitable, because that rupture is being fueled by the simple acknowledgement that responsible governments must place national interests ahead of nostalgia, grandstanding rhetoric, and strident ideology. Это неизбежно, потому что его вызывает простое признание того факта, что ответственное правительство должно ставить национальные интересы выше ностальгии, показных речей и жесткой идеологии.
With today being a quiet day in terms of data releases, the markets may drift aimlessly or push slightly higher as the sellers continue squaring their positions ahead of the weekend. Учитывая, что сегодня довольно спокойный день в отношении публикаций данных, рынки могут дрейфовать бесцельно или продвигаться немного выше, поскольку продавцы по-прежнему закрывают позиции накануне выходных.
The concluding round of ‘shock therapy’ saw a rush to privatization, which, as the ‘gradualist’ camp feared, resulted in state industries being sold off at a pittance while creating not so much a broad based class invested in the success of democratic capitalism but a small clique of oligarchs who promptly went ahead and invested their wealth abroad. Завершающий раунд «шоковой терапии» включал в себя поспешную приватизацию, которая, как и опасались сторонники «постепенного» проведения реформ, привела к распродаже по дешевке государственной промышленности, однако при этом был создан не широкий класс людей, заинтересованных в успехе демократического капитализма, а небольшая клика олигархов, которые быстро воспользовались ситуацией, а затем перевели свои богатства за границу.
The Government considers that reconciling these rights and obligations with the issues currently being discussed as part of the national dialogue, including a Lebanese defence strategy and the issue of the Shab'a farms, will be “a major challenge to be addressed in the period ahead”. Правительство считает, что увязка этих прав и обязанностей с вопросами, обсуждаемыми в настоящее время в рамках национального диалога, включая стратегию обороны Ливана и вопрос о полосе Мазария-Шебаа, представляет собой «главную задачу, которую необходимо решать в будущем».
If, as an astute Russian analyst, Dmitri Trenin, insists, the Russian leadership now “sees the U.S. goal as being not so much stopping the Russian support for the Donbas rebels, or even getting Moscow to withdraw from Crimea, but as the toppling of the Putin regime by means of economic pain and popular discontent wrought by the sanctions,” ahead lies an escalatory spiral, not a slow deflation of the crisis. Если, как настаивает дальновидный российский аналитик Дмитрий Тренин, российское руководство «видит целью США не столько прекращение российской поддержки повстанцев на Донбассе или даже уход Москвы из Крыма, но — свержение путинского режима с помощью экономических санкций и народного недовольства, вызванного этими санкциями», то впереди лежит спираль эскалации, а не медленного исчерпывания кризиса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!