Примеры употребления "become worse off" в английском

<>
As a result, America’s children have become worse off. В результате, Американские дети стали хуже.
If your country doesn’t pull out…you are no worse off than you would have been otherwise. Если ваша страна не отсоединилась ... вы не в худшем положении, чем вы были бы в противном случае.
And, sadly, things have become worse in the past 30 years, as Afghanistan's particular brand of Islam, combined with its legacy of dire poverty and war, compounds an already misogynist pre-Islamic tradition. К сожалению, за последние 30 лет ситуация только ухудшилась, по мере того как особенное течение ислама в Афганистане в сочетании с его наследием страшной бедности и войн, усложняет пре-исламскую традицию женоненавистничества.
But anyone who gives a whit about actual, living Latvians will not be leading any cheers for the country’s austerity drive since, by virtually any measure, it’s left them massively worse off. Но любой человек, который хоть немного задумывается о реальных, живых латвийцах, не станет аплодировать кампании за меры жесткой экономии, проводимой в этой стране, поскольку фактически она только усугубила их и без того нелегкое положение.
Indeed, as wages weaken, workers will find it even more difficult to pay back what they owe, and problems in the housing market will become worse. В действительности, по мере ослабления зарплат рабочим будет еще труднее выплачивать долги, и проблемы на жилищном рынке будут ухудшаться.
Judged, however, by Syriza’s economic policy the competitive advantage will be eaten up in a few years’ time and, say two to three years down the road, Greece will be back to where it is today — only worse off having scared international investors away and chased business out of the country. Однако, судя по экономической политике партии СИРИЗА, это конкурентное преимущество исчезнет за несколько лет, и скажем, через два-три года Греция вновь окажется там, где она находится сейчас — правда, ситуация будет гораздо хуже, поскольку к тому времени она распугает международных инвесторов и выгонит из страны зарубежные компании.
But the pattern of economic mismanagement, far from being reversed, has only become worse. Но модель экономического управления не только не изменилась к лучшему, она только стала еще хуже.
In the case of sex selection, it is easy to see that couples who independently choose the best for their own child can produce an outcome that makes all their children worse off than they would have been if no one could select the sex of their child. В случае с выбором пола очевидно то, что пары, независимо друг от друга выбирающие, что лучше для их ребенка, могут получить результат, неблагоприятный для всех детей вместе взятых, имеющий гораздо худшие последствия, чем в случае, если бы никто не мог выбирать пол своего ребенка.
Not only were "too big to fail" financial institutions bailed out, but the distortion has become worse as these institutions have become - via financial-sector consolidation - even bigger. "Слишком большие, чтобы обанкротиться" финансовые институты были не только спасены, но искривление стало ещё хуже, когда эти институты стали - через укрупнение финансового сектора - даже больше.
Thus, any state intervention in the economy must make someone worse off. Таким образом, любое вмешательство в экономику со стороны государства наносит кому-то вред.
The third idea is to recognize that many illnesses arise or become worse because of individuals' social circumstances. Третья - признание того, что многие болезни возникают или усугубляются из-за социальных условий жизни человека.
The problem with globalization today is precisely that a few may benefit and a majority may be worse off, unless government takes an active role in managing and shaping it. Беда глобализации сегодня в том, что пользу она принесёт немногим, большинство же пострадает, если правительство не примет активную роль в её регулировании.
The thugs have become worse lately demanding an immediate answer. Головорезы в последнее время стали хуже, требуя немедленного ответа.
But, while GDP per capita has been rising in the US, most Americans are worse off today than they were five years ago. Но, несмотря на то, что ВВП на душу населения в США растёт, большинство американцев живут сегодня хуже, чем пять лет назад.
An already massive humanitarian disaster seems certain to become worse. Уже существующая массовая гуманитарная катастрофа, безусловно, станет еще хуже.
An economy that, year after year, leaves most of its citizens worse off is not a success. Экономика, год за годом ухудшающая положение своих граждан, не может считаться успешной.
But, despite the anxious rhetoric, the oil-supply problem has become worse and energy security more complex. Но несмотря на обеспокоенную риторику, проблема с поставками нефти ухудшилась, а энергетическая безопасность стала более сложной.
The typical American family knows that it is worse off today than it was four years ago, and appears unconvinced that the tax cuts targeted at upper-income Americans brought the benefits heralded by the Bush administration. Типичная американская семья сегодня понимает, что ее материальное положение ухудшилось за последние четыре года, и простые американцы неуверенны в том, что снижение налогов, направленное на наиболее обеспеченные слои общества, принесло блага, обещанные администрацией Буша.
Three and a half years after the dawn of the “Arab Spring,” there is a real possibility that we are witnessing the early phase of a prolonged, costly, and deadly struggle; as bad as things are, they could well become worse. Три с половиной года после начала «арабской весны», существует реальная возможность того, что мы являемся свидетелями ранней фазы длительной, дорогостоящей и смертельной борьбы: не смотря на то, как плохо продвигаются события на данный момент, они вполне могут стать еще хуже.
an increase in GDP can actually leave most citizens worse off. увеличение ВВП может в действительности ухудшить положение большинства граждан.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!