Примеры употребления "basic group" в английском

<>
The small basket consists of 100 goods and services, divided into three basic groups: Малая корзина включает в себя 100 товаров и услуг, относимых к трем основным группам:
Options in the Basic Text group Параметры в группе "Основной текст"
To format text in the text box, select the text, and then use the formatting options in the Basic Text group on the Message tab. Чтобы отформатировать текст, выделите его и воспользуйтесь элементами форматирования в группе Основной текст на вкладке Сообщение.
To create matching criteria for bank documents, on the Step 2: Find bank documents FastTab, you can select options in the Basic criteria group. Для создания критериев сопоставления для банковских документов, на экспресс-вкладке Шаг 2. Поиск банковских документов можно выбрать параметры в группе Базовые критерии.
Use this section to view or change basic information about the group. Этот раздел используется для просмотра или изменения базовых сведений о группе.
Use this tab to view or change basic information about the group. Эта вкладка позволяет просмотреть или изменить основные сведения о группе.
Its basic restrictions, including group and zonal limits, have been eroded as a result of NATO expansion. Его базовые ограничения, включая групповые и зональные лимиты, оказались размытыми в результате расширения НАТО.
The women were then trained in bookkeeping and basic accounting, after which a bank account was opened for group members through a linkage with the local bank and the district assembly. Затем была обеспечена профессиональная подготовка женщин по основам бухгалтерского учета, после чего для группы и ее членов был открыт банковский счет благодаря налаженной связи с местным банком и районным органом управления.
One expert was of the opinion that IAS 8, Profit or Loss for the Period, Fundamental Errors and Changes in Accounting Policies was a basic standard and did not understand why the ad hoc consultative group suggested that the standard could be simplified further. Другой эксперт высказал мнение о том, что МСУ 8 " Прибыли или убытки за период, грубые ошибки и изменения в учетной политике " является базовым стандартом, и отметил, что он не понимает, почему специальная консультативная группа предложила еще больше упростить этот стандарт.
Leave Transport Layer Security (TLS) selected, select Basic authentication, and then select the Anonymous users permission group. Оставьте параметр Протокол TLS выбранным, выберите параметр Обычная проверка подлинности, а затем выберите группу разрешений Анонимные пользователи.
For international purposes it might often be sufficient to make clear that the classification concerns racial or ethnic origin and next to that, it might be useful to agree on some general or basic principles like the number of groupings (possibly depending on the size of the population group and/or the sample size) and maybe on the use of two or three measurement methods (self-identification as well as ancestry related methods). В международных целях зачастую будет достаточно объяснить, что классификация касается расового или этнического происхождения, а затем, возможно, будет полезным согласовать некоторые общие или базовые принципы, такие, как количество группировок (возможно в зависимости от размера группы населения и/или размера выборки) и возможное использование двух или трех методов измерения (самоидентификация, а также методы, касающиеся происхождения).
On the question of education, the universality of basic minimum education was a positive fact, but he wondered if children from a particular ethnic group had the possibility of studying in their own language, in addition to English and Irish. Что касается образования, то универсальный характер базового минимального образования является положительным фактом, однако он интересуется, имеют ли дети, принадлежащие к какой-либо конкретной этнической группе, возможности для обучения на своем родном языке в дополнение к английскому и ирландскому.
In 2004, the syllabus of the basic course was supplemented with an eight-hour workshop covering the following issues: perceiving oneself and group identity, perceiving others, the role of prejudice, discrimination and its aspects, and discrimination from a legal perspective. В 2004 году программа основного курса была дополнена восьмичасовым семинаром, на котором рассматривались следующие темы: понимание самого себя и самобытности группы, понимание других, роль предрассудков, дискриминация и ее аспекты, а также дискриминация с правовой точки зрения.
Whenever the government does address basic public welfare issues, its efforts merely produce dependent individuals who submit to the will of a self-selected group of leaders who are "elected" from time-to-time by fake elections. В случаях, когда правительство действительно занимается вопросами общественного благосостояния, все его усилия приводят к формированию зависимых индивидуумов, подчиняющихся воле группы самопровозглашенных лидеров, которые время от времени "избираются" народом в результате фальсифицированных выборов.
Such programs are often viewed as contradicting a basic American value, namely that admissions, lending, and hiring decisions should be based on the merits of the individual, not group distinctions. Такие программы часто рассматриваются как противоречащие основной американской ценности, а именно тому, что решения о приеме на учебу, предоставлении займа и предоставлении работы должны основываться на индивидуальных достоинствах, а не на групповых различиях.
Clear Transport Layer Security (TLS), select Basic authentication and Exchange server authentication, and then select the Exchange users and Legacy Exchange servers permission group. Отмените выбор параметра Протокол (TLS), выберите Обычная проверка подлинности > Проверка подлинности Exchange Server, а затем выберите группы разрешений Пользователи Exchange и Устаревшие серверы Exchange Server.
However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5, its calculated level of production may exceed that limit by up to ten per cent of the average of its calculated levels of production in [2004, 2005, and 2006] of Annex F plus Annex C Group I substances. Однако для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, расчетный уровень ее производства может превышать этот предел не более чем на десять процентов от ее расчетных уровней производства веществ, включенных в приложение F и группу I приложения С, в [2004, 2005 и 2006 годах].
In May 2009 the Special Rapporteur provided input into the first four basic technical reference guides addressing the following subjects: conformity of national counter-terrorism legislation with international human rights law; proscription of organizations; stopping and searching of persons; and designing security infrastructure being developed by the Task Force working group. В мае 2009 года Специальный докладчик участвовал в составлении первых четырех из разрабатываемых рабочей группой Целевой группы основных технических справочных пособий по следующим темам: соответствие национальных контртеррористических законодательств международным нормам в области прав человека; запрещение организаций; задержание и обыск лиц; разработка инфраструктуры обеспечения безопасности.
Over the years, I've come to recognize something that is as disturbing as it is undeniable: as a group, male basic scientists sail through the committee effortlessly. За годы работы здесь я осознал один факт, который кажется настолько беспокоящим, насколько неоспоримым: как группа, ученые-мужчины, работающие в области основных наук, проходят через наш комитет, не прилагая при этом особых усилий.
While protections against arbitrary and unlawful interference with the family are contained in article 17, article 23 has a different purpose as it requires States to recognize the family group unit as a basic social component, and to accord it the corresponding legal recognition. Если статья 17 предусматривает защиту от произвольного или незаконного вмешательства в семейную жизнь, то статья 23 преследует иную цель, поскольку она требует, чтобы государства признавали семью как основную ячейку общества и обеспечивали ее соответствующее правовое признание.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!