<>
Для соответствий не найдено
When one wins a slander suit, does the court award votes? Когда кто-то выигрывает иск о клевете, суд назначает дополнительные голоса?
The Panel therefore recommends no award of compensation for contract, with the exception of the claim for damage to the Al Khafji site. Поэтому Группа рекомендует не назначать компенсации в отношении контрактных потерь, за исключением требования, касающегося ущерба объекту в Эль-Хафджи.
In 1999, she was awarded the national Aboriginal Achievement Award for being the first Aboriginal woman to be appointed to a superior court in Canada. В 1999 году она получила присуждаемую аборигенам национальную премию за достигнутые успехи, поскольку явилась первой женщиной-аборигенкой, которая была назначена в Верховный суд в Канаде.
“When high-level executives award themselves extraordinary pay packages, lower-level managers may be tempted to sweeten their own pay package by soliciting bribes from suppliers,” the organization notes. «Видя, что руководящие сотрудники назначают себе огромные надбавки к заработной плате, менеджеры ниже уровнем могут поддаться искушению увеличить собственную зарплату, вымогая взятки у поставщиков», - отмечает организация.
The conditions for the award of invalidity pensions and their amounts are not dependent on gender, except for the duration of invalidity pensions where privileges are granted to women. Условия назначения пенсий по инвалидности, их размер не зависят от пола, за исключением периода, на который назначаются пенсии по инвалидности, где для женщин предусмотрены льготы.
Therefore the courts of those jurisdictions that do not allow for specific performance may refuse to grant specific performance of the obligation in dispute and may only award damages. Поэтому суды тех юрисдикций, в которых не разрешается исполнение в натуре, могут отказать в назначении исполнения в натуре оспариваемого обязательства и могут лишь вынести решение о возмещении убытков.
The Code was amended in the year 2001 to enable the court to award interim maintenance and also removing the bar on the upper limit of the amount of maintenance. В 2001 году в Кодекс были внесены поправки, дающие суду возможность принимать решения о назначении временного содержания и устраняющие верхний предел его размеров.
In addition, when awarding an indemnity to the family of a woman who has been killed, the courts grant only half the amount that they would award for a man's death”. Кроме того, при присуждении возмещения семье женщины, которая была убита, суды назначают лишь половину от той суммы, которую они бы назначили в случае смерти мужчины».
Current United Nations practice and jurisprudence not only results in persons who have been wrongfully appointed being retained in their posts, but may also result in an award of compensation to candidates whose appointments have been set aside. Нынешняя практика Организации Объединенных Наций и ее судебных органов не только приводит к тому, что неправомерно назначенные лица остаются работать на своих должностях, но и может обернуться присуждением компенсации кандидатам, чьи назначения были отменены.
The law guaranteed equal rights for all residents of Oman as well as the right to seek redress for any violation before the courts; article 58 of the Penal Code gave the courts the right to award compensation in any amount they judged appropriate. Закон гарантирует равные права всем жителям Омана, а также право искать в суде возмещения в связи с любым нарушением этих прав; статья 58 Уголовного кодекса предоставляет судам право назначать компенсацию в любых размерах, которые они сочтут уместными.
Moreover, two paragraphs specific to last year's resolution are deleted: the paragraph concerning approval of the appointment of Mr. Mohamed ElBaradei as Director General, and the paragraph welcoming the award of the Nobel Peace Prize for 2005 to the Agency and to Mr. ElBaradei. Кроме того, из него исключены два пункта, касавшиеся только прошлогодней резолюции: пункт, связанный с утверждением назначения г-на Мухаммеда эль-Барадея Генеральным директором, и пункт, в котором приветствуется присуждение Агентству и г-ну эль-Барадею Нобелевской премии мира за 2005 год.
As the item was ordered prior to the date of Iraq's invasion of Kuwait, the Panel finds that the equipment was not purchased as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and therefore recommends no award of compensation in respect of the purchase. Поскольку техника была заказана до даты вторжения Ирака в Кувейт, Группа приходит к выводу о том, что закупка техники не была прямым результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и поэтому не рекомендует назначать компенсацию в отношении закупки этой техники.
While such damages are regarded as only properly awarded to the State in some systems, in others it is recognized that they can be awarded to victims, although in every system where such an award is permitted, it is rarely granted in the case of truly commercial activity. Хотя в некоторых системах считается, что такие убытки могут быть правомерно назначены к возмещению только государству, в других системах признается, что они могут быть назначены к возмещению потерпевшим, хотя в каждой системе, в которой такое решение допускается, оно выносится весьма редко в случае истинно коммерческой деятельности.
Recognition of ISISC's reputation included the appointment of ISISC and its President as scientific advisor for the organization of the 2007 Rome Conference on Rule of Law in Afghanistan and the “2008 Management and Staff Training Award” awarded by the International Corrections and Prisons Association for ISISC projects in Afghanistan. О признании репутации МВИКИ свидетельствуют, в частности, назначение Института и его президента научным консультантом в связи с организацией Римской конференции 2007 года по вопросам правопорядка в Афганистане и присуждение Институту Международной ассоциацией исправительных учреждений и тюрем премии 2008 года в области управления и подготовки кадров в связи с осуществлением проектов МВИКИ в Афганистане.
The Law establishes legal relations in the field of unemployment social insurance, the categories of persons covered by unemployment insurance, the entitlement to the unemployment social insurance benefit, the procedure for the award, calculation and payment of this benefit, and the funding, administration of and responsibility for this type of insurance. Этим законом устанавливаются правовые отношения в области социального страхования по безработице, категории лиц, на которых распространяется страхование по безработице, а также лиц, имеющих право на пособия по социальному страхованию на случай безработицы, процедура назначения, расчета и выплаты этого пособия и механизмы финансирования и управления фондами, а также ответственность в связи с данным видом страхования.
any attempts to remove or limit variations in pension amounts according to different dates of separation would be extremely difficult to implement and justify, considering that the purchasing power of initial pensions was maintained after award through cost-of-living adjustments of both the dollar track and the local currency track amounts. предпринять и обосновать любые попытки по устранению или ограничению расхождений в размерах пенсий в зависимости от разных дат прекращения службы будет крайне сложно ввиду того, что покупательная способность первоначального размера пенсий сохранялась после их назначения путем корректировки размеров пенсий, как в долларах США, так и в местной валюте, на индекс изменения стоимости жизни.
Welcomes the proclamation of the Brcko District and the appointment of an interim government and District Assembly, expresses its support for implementation of the final arbitration award in accordance with the Peace Agreement, and stresses that the obligation to cooperate fully with the Supervisor for Brcko is an essential obligation for both of the entities; приветствует объявление о создании округа Брчко и назначение временной администрации и окружной ассамблеи, заявляет о своей поддержке осуществления окончательного арбитражного решения в соответствии с Мирным соглашением и подчеркивает, что обязанность сотрудничать в полном объеме с Уполномоченным по Брчко является одной из основных обязанностей обоих образований;
In the Act “On education” the State guarantees to teachers, students and schoolchildren the right to participate personally (or through their representatives) in the administration of their affairs, in the discussion and resolution of issues connected with the improvement of the teaching/learning process, scientific research work, award of education grants, and the organization of the daily routine, leisure time, etc., and to join public associations. В соответствии с Законом Украины " Об образовании " воспитанники, учащиеся, студенты и слушатели имеют гарантированное государством право на личное (либо через своих представителей) участие в общественном самоуправлении, в обсуждении и решении вопросов, касающихся совершенствования учебно-воспитательного процесса, научно-исследовательской работы, назначения стипендий, организации досуга, быта и т.д., а также на участие в объединениях граждан.
Pursuant to the Government's Resolution No 1031 of 19 October 2006 amending Government's Resolution No 1156 of 18 November 1994'On the Approval of the Procedure for the Award and Payment of State Social Insurance Pensions'(Valstybės žinios (Official Gazette) No 113-4304, 2006), all social insurance pensions, with the exception of pre-old-age pensions, are payable, from 2006 on, for the current month. В соответствии с Постановлением правительства № 1031 от 19 октября 2006 года о внесении поправок в Постановление правительства № 1156 от 18 ноября 1994 года " Об утверждении процедуры назначения и выплаты пенсий государственного социального страхования " (Valstybes zinios (Правительственная газета) № 113-4304, 2006 год) все пенсии социального страхования, за исключением пенсий до достижения старости, с 2006 года выплачиваются за текущий месяц.
Assign variable compensation awards to an employee. Назначение переменных компенсаций сотрудникам.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам