Примеры употребления "assuming" в английском с переводом "принимать"

<>
For China, leadership means assuming additional risks. Для Китая лидерство означает принятие дополнительных рисков.
But trading is all about acknowledging and assuming risk. Но трейдинг заключается в понимании ситуации и принятии на себя риска.
For example (assuming risk of $500 and reward of $1,500): Давайте, для примера примем риск 500$ и вознаграждение 1.500$.
We are currently assuming full responsibility for defending and preserving the democratic achievements of our people. В настоящее время мы постепенно принимаем на себя полную ответственность за защиту и сохранение демократических завоеваний нашего народа.
Alternatively, Mediterranean countries must be offered budgetary leeway, in exchange for assuming front-line responsibility for immigration controls. В качестве альтернативы, средиземноморским странам можно предложить бюджетные послабления в обмен на принятие ответственности за иммиграционный контроль на внешней границе ЕС.
When we accepted that prestigious post, my Government was well aware of the heavy responsibilities that we were assuming. Принимая это престижное назначение, мое правительство хорошо осознавало серьезную ответственность, которую мы возлагаем на себя.
Assuming that Greece wishes to stay within the eurozone, an "internal devaluation," i.e., a significant cut in nominal wages, is inevitable. Если принять во внимание, что Греция хочет остаться в еврозоне, то "внутренняя девальвация", то есть значительное снижение номинальной заработной платы, неизбежна.
Assuming that the revised project proposal is approved, it will be necessary to immediately commence with the contracting of an architectural consultancy firm. Если пересмотренное предложение по проекту будет одобрено, то сразу же будет необходимо принять меры для заключения контракта с архитектурно-консультационной фирмой.
Assuming the modernized jets are approved for fielding, the first operational Su-25SM3 aircraft are expected to enter service before the end of the year. Если этот модернизированный вариант штурмовика будет принят на вооружение, то первые действующие Су-25СМ3, как ожидается, появятся в летных частях еще до окончания этого года.
His perceived control (which in reality is probably weaker than many think) is a double-edged sword; it is impossible to exercise control without assuming responsibility. Его воспринимаемый контроль (который в действительности, возможно, слабее, чем многие думают) – это обоюдоострый меч; невозможно осуществлять контроль, не принимая на себя ответственность.
In Soviet war game calculations, T-80Bs were able to reach the Atlantic coast within five days – assuming that they didn’t run out of fuel. В советских военных играх было принято считать, что Т-80 способны достичь берегов Атлантического океана за пять дней — при условии, что они не будут испытывать проблемы с горючим.
Assuming the responsibilities that have long belonged to men requires that women let go of the tasks that have prevented them from advancing beyond low-ranking positions. Для того, чтобы принять на себя обязанности, которые на протяжении долгого времени принадлежали мужчинам, необходимо, чтобы женщины оставили те задачи, которые мешали им продвинуться выше низкоквалифицированных рабочих мест.
In Britain, News Corporation has been creating a sort of state unto itself by corrupting the police, assuming police powers of surveillance, and intimidating politicians into looking the other way. В Великобритании "News Corporation" занимается созданием своего рода государства для себя, коррумпируя полицию, принимая на себя полицейские полномочия надзора, а также запугивая политиков, чтобы они придерживались нужных взглядов.
This year, the G20, under Germany’s leadership, will focus on building resilience, improving sustainability, and assuming responsibility for climate change – all areas where digitization must be part of the solution. В этом году «Большая двадцатка» под руководством Германии сосредоточит основное внимание на укреплении стабильности, повышении устойчивости, а также принятии ответственности за изменение климата – и во всех этих областях частью решения должен стать переход на цифровые технологии.
And, though EU agencies like the European Central Bank are assuming an increasing share of regulatory responsibility, divergences in decision-making procedures continue to affect the rate and nature of transatlantic coordination. Кроме того, Европейский Центральный банк постоянно повышает свою роль в разработке законодательства, что увеличивает расхождения в процедуре принятия решений и влияет на степень и содержание координации трансатлантического сотрудничества.
For someone like Hillary Clinton, assuming her conversion was real, it could have meant announcing she would no longer take a dime from Wall Street or would not sign another trade agreement if elected. Например, Хиллари Клинтон для доказательства реальности изменения своих взглядов могла бы объявить, что больше не примет от Уолл-стрит ни копейки, или что она не подпишет ни одного нового торгового соглашения в случае избрания.
Many commentators have reproached Putin for agreeing to take a job that they say is beneath him - assuming responsibility for road-building, social services, inflation, and many other problems that could undermine his popularity. Многие комментаторы упрекнули Путина за то, что он согласился на работу, которая, по их словам, ниже его - приняв на себя ответственность за строительство дорог, систему социального обеспечения, инфляцию и многие другие проблемы, которые могут подорвать его популярность.
He believes that this delay in a simple appeal procedure demonstrates that the lodging of a complaint of torture- even assuming that such a complaint would be accepted- would be an even more protracted process. Заявитель считает, что такая задержка в простой процедуре рассмотрения жалобы показывает, что процедура рассмотрения жалобы в отношении применения пыток, если таковая вообще будет принята, будет еще более продолжительной.
Furthermore, following an evaluation of the efficiency of services provided by the International Computing Centre, measures for assuming the responsibility for some of those services have been determined to be the most cost-effective arrangement. Кроме того, после оценки эффективности услуг, предоставляемых Международным вычислительным центром, был сделан вывод о том, что наиболее эффективным с точки зрения затрат вариантом будет принятие на себя Отделом функций по предоставлению некоторых из этих услуг.
More than 30 organizations of the United Nations system, other intergovernmental, non-governmental and major group organizations supported this work, assuming lead roles in the drafting of methodology sheets appropriate to their mandate and experience. Эта работа осуществлялась при поддержке более чем 30 организаций системы Организации Объединенных Наций, других межправительственных, неправительственных и крупных общественных организаций, которые в соответствии со своими мандатами и компетенцией принимали активное участие в разработке методологических указаний (список этих учреждений приводится в приложении I).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!