Примеры употребления "assisted living director" в английском

<>
And he's far too stubborn to move into assisted living, which is why James found himself on his father's roof trying to clean out his gutter when the storm hit. И он очень упрям, чтоб переехать в дом престарелых, Именно поэтому Джеймс оказался на крыше дома своего отца, пытаясь вычистить его желоба когда шторм обрушился.
You put him into an assisted living facility as your husband, under a new name, so you could keep working him for information. Вы поместили его в пансионат для инвалидов под видом своего мужа, дали ему другое имя, значит вы все еще пытаетесь выяснить какую-то информацию.
He didn't want to go into assisted living, so he made the sale contingent on his being able to stay at home with a live-in nurse until his death. Не хотел жить в доме престарелых, поэтому оформил продажу с возможностью жить дома с постоянной сиделкой до самой смерти.
This Act makes it mandatory to report the suspected abuse or neglect of any adult residing or receiving care in a government funded facility, including nursing homes, assisted living units, hospitals, group homes, and women's shelters. Этот Закон предусматривает обязанность сообщать о всех случаях плохого обращения или халатности в отношении любого взрослого лица, проживающего или пользующегося услугами по уходу в государственных лечебных заведениях, включая дома престарелых, общежития для пожилых, больницы, коммунальные дома и приюты для женщин.
Since the beginning of the 1990s, investment subsidies have also been provided for construction of buildings with assisted living services (the programme to support construction of buildings with assisted living services- community care service homes). С начала 90-х годов инвестиционные субсидии также предоставляются для строительства зданий с расширенным кругом услуг (программа оказания поддержки строительству зданий с расширенным кругом услуг- общинных домов по уходу).
The British Columbia Community Care and Assisted Living Act (CCLA) was proclaimed in May 2004, replacing the Community Care Facility Act. В мае 2004 года был обнародован Закон о коммунитарном попечительстве и помощи в обеспечении самостоятельной жизни (ЗКПСЖ), который заменил собой Закон о центрах оказания помощи в общинах.
In Bolivia for example, where the majority of the population is indigenous, the UNICEF country office has helped create educational materials on women's rights, assisted social reinsertion activities for girls living in the street, contributed to a study on gender violence, and sponsored a module on violence against women in the recent Demographic and Health Survey. В Боливии, например, где наибольшую долю населения составляют коренные жители, страновое отделение ЮНИСЕФ помогло разработать учебные материалы, посвященные правам женщин, содействовало проведению мероприятий по возвращению в общество беспризорных девочек, внесло вклад в проведение исследования по проблеме гендерного насилия и поддержало подготовку части недавно проведенного обследования с использованием демографической и медицинской статистики, посвященной насилию в отношении женщин.
Working in collaboration with UNICEF and local non-governmental organizations, the Bank has assisted over 500 children in making the transition from living in military camps back to school or to vocational training. Во взаимодействии с ЮНИСЕФ и местными неправительственными организациями Банк помог более 500 детей осуществить переход от режима военных лагерей к учебе в школе или центрах профессионально-технического обучения.
Finally, I would like to express our fervent hope that through the joint efforts of the two parties, assisted by the international community, the Israeli-Palestinian conflict will be ultimately resolved so that peace will return to the entire Middle East region and the peoples of Palestine and Israel will enjoy living side by side in their own countries, secure in peace, prosperity and dignity. Наконец, я хотел бы выразить искреннюю надежду на то, что на основе совместных усилий обеих сторон, при помощи международного сообщества, израильско-палестинский конфликт будет, наконец, урегулирован, с тем чтобы весь регион Ближнего Востока обрел мир и чтобы народы Палестины и Израиля жили рядом в своих собственных странах, в условиях мира, процветания и достоинства.
In the exercise of his/her responsibilities, the High Representative is assisted by the Director, who acts as deputy and assumes charge of the Office for Disarmament Affairs in the absence of the High Representative. Помощь Высокому представителю в выполнении его/ее функций оказывает Директор, который/которая является его/ее помощником и в отсутствие Высокого представителя руководит работой Управления по вопросам разоружения.
It is assisted by staff in the Office of the Executive Director in charge of planning, monitoring and evaluation. Помощь Комитету в его работе оказывают сотрудники Канцелярии Директора-исполнителя, отвечающие за вопросы планирования, контроля и оценки.
The Internal Audit Office has assisted in redrafting'Organization Directive 10'by submitting comments on the UNOPS policy to address fraud to the general counsel before its issuance by the Executive Director. Служба внутренней ревизии оказала содействие в подготовке нового проекта «Организационной директивы 10» путем представления замечаний относительно политики ЮНОПС в области борьбы с мошенничеством Генеральному юрисконсульту до того, как эта директива была издана Директором-исполнителем.
At the twenty-second session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, in February 2003, the Executive Director presented a paper on the living natural resource base to fight poverty. На двадцать второй сессии Совета управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров, проведенном в феврале 2003 года, Директор-исполнитель представил документ об использовании базы живых природных ресурсов для борьбы с нищетой.
A discussion followed with Deborah Oppenheimer, the film's producer, and David Marwell, Director of the Museum of Jewish Heritage — A Living Memorial to the Holocaust. После показа состоялось обсуждение с участием г-жи Деборы Оппенхаймер, режиссера фильма, и Дэвида Марвела, директора Музея еврейского наследия — живого мемориала Холокоста.
The Force also maintained its periodic visits to Turkish Cypriots living in the southern part of the island and assisted in arranging family reunion visits for Turkish Cypriots. Силы продолжали осуществлять периодические поездки к киприотам-туркам, проживающим в южной части острова, и оказывать помощь в организации поездок киприотов-турок в целях воссоединения семей.
A report on the examination shall be submitted to and approved by the United Nations Medical Director before the individual leaves the home country and shall include an opinion on the individual's fitness for living, working and travelling under the conditions in the country to which he or she is assigned for duty. Справка об осмотре представляется начальнику Медицинской службы Организации Объединенных Наций и утверждается им до того, как сотрудник покинет родину, и она должна содержать заключение в отношении годности сотрудника жить, работать и совершать поездки в условиях страны, в которую он или она направляется в командировку.
Report of the Executive Director on expanding the capacity of communities to provide information, treatment, health care and social services to people living with HIV/AIDS and other blood-borne diseases in the context of drug abuse and strengthening monitoring, evaluation and reporting systems Доклад Директора-исполнителя о наращивании потенциала общин в предоставлении информации, организации лечения, медицинской помощи и социального обслуживания для лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом и другими передаваемыми через кровь болезнями, в контексте злоупотребления наркотиками и укрепление систем мониторинга, оценки и отчетности
For its consideration of the item, the Commission had before it the report of the Secretariat on the world situation with regard to drug abuse and the report of the Executive Director on expanding the capacity of communities to provide information, treatment, health care and social services to people living with HIV/AIDS and other blood-borne diseases in the context of drug abuse and strengthening monitoring, evaluation and reporting systems. Для рассмотрения этого пункта Комиссии был представлен доклад Секретариата о положении в области злоупотребления наркотиками в мире и доклад Директора-исполнителя о наращивании потенциала общин в предоставлении информации, организации лечения, медицинской помощи и социального обслуживания для лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом и другими передаваемыми через кровь болезнями, в контексте злоупотребления наркотиками и укрепления систем мониторинга оценки и отчетности.
Under the guidance of the Director of Communications and Public Information, the Public Information Officer will provide a point of contact for local and international media and will be assisted by two Public Information Officers, a Radio Producer, an Administrative Assistant (Field Service) and a Driver (national General Service staff). Под руководством Директора по вопросам связи и общественной информации сотрудник по вопросам общественной информации будет выполнять функции контактного лица для местных и международных средств массовой информации и в его подчинении будут находиться два сотрудника по вопросам общественной информации, один сотрудник по подготовке радиопрограмм, один помощник по административным вопросам (категория полевой службы) и один водитель (национальный сотрудник категории общего обслуживания).
The Regional Director replied that the presentations had made a strong case for applying the Millennium Development Goals to the local level, and it was important to reach the 90 per cent of the region's people living in poverty in middle-income countries. Региональный директор ответил, что эти презентации убедительно свидетельствуют о необходимости осуществления целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, на местном уровне, и что этой работой необходимо охватить 90 процентов малоимущих в регионе, живущих в странах со средним уровнем дохода.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!