Примеры употребления "as it appears from" в английском

<>
It appears from press reports that the West finally gave the green light to the Egyptian military to overthrow Morsi, arrest the Muslim Brotherhood’s leadership, and repress the Islamist rank and file. Как это видно из прессы, Запад, наконец, дал зеленый свет египетским военным на свержение Мурси, арест руководства «Братьев-мусульман» и подавление рядовых исламистов.
As in the past few months, the market reaction to the report may be somewhat subdued, as it appears that the Fed is set on its current taper timeline barring any major surprises, and it’s still too premature to start drawing conclusions about the first interest rate hike which may be a year away based on recent Fed comments. Так же, как и прошедшие несколько месяцев реакция рынка на данные отчета может быть несколько сдержанной, поскольку, как представляется, ФРС будут придерживаться текущего темпа сужения, при условии, что не будет каких-либо грандиозных сюрпризов, и еще слишком преждевременно говорить о первом повышении процентных ставок, до которого еще, наверное, год, судя по недавним заявлениям ФРС.
The Committee notes that it appears from the facts before it that the author filed a constitutional motion before the High Court of St. Vincent and the Grenadines. Комитет отмечает, что, как явствует из представленных ему фактов, автор подал конституционное ходатайство в Высокий суд Сент-Винсента и Гренадин.
At the end of the day, the market reaction may be somewhat subdued, as it appears that the Fed is set on its current taper timeline barring any major surprises, and it’s still too premature to start drawing conclusions about the first interest rate hike, which is likely around a year away based on recent Fed comments. В конце дня реакция рынка, наверное, будет несколько сдержанной, поскольку, по всей видимости, ФРС придерживаются текущего графика сужения, исключая какие-либо большие сюрпризы, и еще слишком преждевременно начинать делать выводы касательно первого повышения процентных ставок, до которого, вероятно, еще около года.
In fact, although this is not explicitly stated in the SNA 2008, it appears from its text that a unit resident in a different country than its parent and having the other characteristics of an artificial subsidiary should be treated as an institutional unit and classified according to its own activity/sector, just like a captive financial institution. Фактически, хотя это прямо не закреплено в СНС 2008 года, из ее текста вытекает, что единица, являющаяся резидентом иной страны, чем страна ее головной компании, и имеющая другие характеристики искусственного дочернего предприятия, должна учитываться как институциональная единица и классифицироваться по признаку ее собственной деятельности/сектора так же, как и зависимое финансовое учреждение.
•Name and surname of the card holder (exactly as it appears on the front side of the card); •имя и фамилию владельца карты (в точности так же, как они написаны на лицевой стороне карты);
It appears from section 9 of the Greenland Home Rule Act that Greenlandic is the principal language in Greenland, that Danish must be thoroughly taught and that either language may be used for official purposes. Из положений раздела 9 Закона о внутренней автономии Гренландии следует, что главным языком в Гренландии является гренландский, что население Гренландии должно обладать хорошим знанием датского языка и что эти оба языка могут использоваться в официальных целях.
The conventional method of timing when to buy stocks is, I believe, just as silly as it appears on the surface to be sensible. Обычный метод определения момента покупки акций, на мой взгляд, достаточно нелеп, хотя на поверхности выглядит разумным.
It appears from the Memorandum to the above bill of amendments that in the Government's opinion section 9 (10) of the Aliens Act is not contrary to the prohibition against discrimination stipulated by article 5 of the Convention. Согласно меморандуму к вышеуказанному законодательному акту о внесении поправок, правительство считает, что статья 9 (10) Закона об иностранцах не противоречит положению о запрещении дискриминации, содержащемуся в статье 5 Конвенции.
Instant Order: this is an order to either buy or sell at the ‘ask’ or ‘bid’ price (respectively) as it appears in the quotes flow at the time the client presents the order for execution. Мгновенный ордер: это распоряжение на покупку или продажу по цене Ask или Bid (соответственно), исполняемый по цене, появившейся в момент отправки запроса клиентом.
It appears from this that the aggregate target figure for the number of third-country immigrants and descendants employed was 0.4 per cent before the end of 2003 for police and prosecutors, which was achieved during 2003. Это говорит о том, что до конца 2003 года в органы полиции и прокуратуры намечалось принять в общей сложности 0,4 % иммигрантов и выходцев из третьих стран, что было осуществлено в течение 2003 года.
There are two ways that Aron’s statement can be accurate and not be, as it appears, a gross inaccuracy. На этом фоне заявления Арона могут не быть очевидно ошибочными в двух случаях.
It appears from the regulations that the police may only use police dogs as a means of force when such use is deemed necessary, and only when less interfering means and methods are considered insufficient in the specific situation and the use of a police dog does not obviously exceed what is justifiable, taking the situation, the person involved and the interest involved into consideration. Из этих правил явствует, что полиция может использовать служебных собак в качестве средства силового воздействия только в тех случаях, когда такое использование необходимо и только тогда, когда с учетом конкретной ситуации применение менее действенных мер и методов представляется недостаточным, тогда как использование служебных собак расценивается как оправданное с учетом конкретной ситуации, вовлеченных лиц и затрагиваемых интересов.
Show the story as it appears on a test user's Facebook Timeline. Покажите, как новость отображается в Хронике Facebook тестового пользователя.
It notes also that counsel first claimed that domestic remedies were not effective, given the opinion by the Conseil d'Etat of 15 April 1996, but that it appears from a recent letter by counsel that the appeals on behalf of his clients were allowed, and that the cases are now pending before the Court of Cassation (Conseil d'Etat). Он также отмечает, что вначале адвокат заявлял о неэффективности внутренних средств правовой защиты со ссылкой на заключение Государственного совета от 15 апреля 1996 года, но затем, как явствует из недавнего письма адвоката, апелляционным жалобам, поданным от имени его клиентов, был дан ход и сейчас дела находятся на рассмотрении в Кассационном суде (Государственный совет).
Show the Open Graph story as it appears on a test user's Facebook Timeline. Покажите, как новость Open Graph отображается в Хронике Facebook тестового пользователя.
Lord Goff noted that “foreseeability of harm is indeed a prerequisite of the recovery of private nuisance, as in the case of public nuisance … It is unnecessary in the present case to consider the precise nature of this principle; but it appears from Lord Reid's statement of the law [in Wagon Mound (No. 2)] that he regarded it essentially as one relating to remoteness of damage.” Лорд Гофф отметил, что " предсказуемость ущерба является на самом деле предпосылкой для взыскания на основании частного ньюснс, как и в случае публичного ньюснс … В данном деле не обязательно рассматривать вопрос о точном значении этого принципа, но из заявления по вопросу права, сделанного лордом Рейдом [в деле Wagon Mound (No. 2)], следует, что он считает его по существу относящимся к отдаленности ущерба ".
This claim is not as simple as it appears because it does not depend on a general moral principle forbidding all killing of non-combatants. Это утверждение не так просто, как кажется, потому что оно не зависит от общих моральных принципов, запрещающих любое убийство гражданских лиц.
It appears from this statement that the known intended completion dates were not extended. Из этого утверждения следует, что плановые даты завершения контрактов не были перенесены.
I know that nothing is ever as it appears with Katherine, but whatever it is she's doing, it means I can come back to The Paradise. Я знаю, что с Кетрин все всегда на самом деле не то, каким кажется, но чтобы она не делала это означает то, что я могу вернуться в Парадиз.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!